< Klagesangene 3 >
1 Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
2 Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
3 Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
4 Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
5 Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
6 På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
7 Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
8 Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
9 Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
10 En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
11 Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
12 Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
13 Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
14 Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
15 Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
16 Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
17 Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
18 og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
20 Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
21 Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
22 Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
23 Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
24 Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
26 Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
27 Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
28 at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
29 at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
30 at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
31 For Herren forkaster ikke til evig tid,
Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
32 men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
33 for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
34 Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
35 bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
36 eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
37 Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
38 Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
39 Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
40 La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
41 La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
42 Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
43 Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
44 Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
45 Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
46 De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
47 Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
48 Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
49 Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
50 før Herrens øie ser ned fra himmelen.
bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
51 Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
52 Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
53 De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
54 Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
55 Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
56 Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
57 Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
58 Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
59 Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
60 Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
61 Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
62 mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
63 Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
64 Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
65 Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
66 Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.
Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!