< Klagesangene 3 >

1 Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
3 Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
7 Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
10 En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
12 Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
16 Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
17 Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
20 Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
21 Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
26 Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
28 at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
30 at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
31 For Herren forkaster ikke til evig tid,
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
33 for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
34 Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht.
37 Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Herrn Befehl
38 Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
41 La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
42 Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
43 Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
44 Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
49 Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 før Herrens øie ser ned fra himmelen.
bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
51 Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
52 Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
53 De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
54 Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
56 Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
58 Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
Du führest, Herr, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
59 Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
60 Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
62 mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
63 Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
64 Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
65 Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
66 Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.
Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.

< Klagesangene 3 >