< Klagesangene 3 >
1 Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
2 Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
4 Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
5 Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
6 På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
7 Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
8 Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
9 Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
10 En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
11 Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
12 Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
13 Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
14 Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
15 Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
16 Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
17 Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
18 og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
19 Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
20 Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
21 Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
22 Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
23 Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
24 Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
25 Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
26 Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
27 Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
28 at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
29 at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
30 at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
31 For Herren forkaster ikke til evig tid,
Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
32 men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
33 for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
34 Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
35 bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
36 eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
37 Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
38 Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
39 Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
40 La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
41 La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
42 Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
"Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
43 Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
44 Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
45 Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
46 De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
47 Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
48 Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
49 Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
50 før Herrens øie ser ned fra himmelen.
bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
51 Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
52 Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
53 De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
54 Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
55 Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
56 Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
57 Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
58 Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
59 Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
60 Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
61 Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
62 mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
63 Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
64 Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
65 Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
66 Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.
Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.