< Klagesangene 3 >
1 Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
Je suis l'homme qui a senti le malheur sous la verge de sa colère.
2 Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
Il m'a poussé, engagé dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
Oui, tous les jours Il revient à la charge, et tourne sa a main contre moi.
4 Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
5 Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
Il m'a cerné, et m'a enveloppé d'amertume et de malaise.
6 På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
7 Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
Il m'a parqué, pour que je n'aie point d'issue, Il a fait peser sur moi les fers.
8 Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
9 Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
Il a muré mes voies de pierres massives, et ruiné mes sentiers.
10 En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
Il est pour moi l'ourse qui se tient aux aguets, le lion posté en embuscade.
11 Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
Il a fait dévier mes voies, et Il m'a déchiré, Il m'a ravagé.
12 Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
Il a bandé son arc, et m'a placé comme un but à ses traits.
13 Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
14 Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le long du jour.
15 Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a abreuvé d'absinthe.
16 Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
Il a broyé mes dents avec le caillou, Il m'a plongé dans la cendre.
17 Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
Tu as fait déchoir mon âme du salut, j'ai oublié le bonheur,
18 og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
et je dis: C'en est fait de la confiance et de l'espérance que j'avais dans l'Éternel.
19 Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
Souviens-toi de ma misère et de mon tourment, des herbes amères et vénéneuses!
20 Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
A ces souvenirs, mon âme s'abat au dedans de moi.
21 Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
Voici ce dont je pénètre mon cœur, et par là je garderai l'espérance:
22 Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
« C'est à la grâce de l'Éternel que [nous devons] de n'être pas anéantis; car ses miséricordes ne s'épuisent pas;
23 Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
elles sont tous les jours nouvelles, ta fidélité est immense. »
24 Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
L'Éternel est mon lot, ainsi parle mon âme; aussi j'espère en Lui.
25 Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
26 Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
Il est bon d'attendre avec calme le secours de l'Éternel.
27 Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse;
28 at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
de s'asseoir solitaire et silencieux, quand Il lui impose un fardeau,
29 at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
de baiser de sa bouche la poussière [en disant: ] Peut-être y a-t-il de l'espoir!
30 at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
de présenter la joue à qui veut le frapper, de se laisser abreuver d'outrages.
31 For Herren forkaster ikke til evig tid,
Car le Seigneur ne rejette pas pour jamais;
32 men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
car s'il afflige, Il prend pitié dans sa grande miséricorde;
33 for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
car ce n'est pas volontiers qu'il humilie et afflige les enfants des hommes.
34 Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
Quand on foule aux pieds tous les captifs de la terre,
35 bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
quand on prévarique dans le jugement d'un homme la face du Très-Haut;
36 eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
37 Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
A la parole de qui une chose paraît-elle, sans l'ordre du Seigneur?
38 Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
Pourquoi l'homme accuse-t-il la vie? que chacun s'en prenne à ses propres péchés!
40 La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
41 La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
Élevons nos cœurs en même temps que nos mains vers Dieu qui est dans le ciel.
42 Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
Nous avons péché, et nous fûmes rebelles; tu ne pardonnas pas.
43 Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
Irrité, tu te cachas, et tu nous poursuivis, tu massacras, et tu fus impitoyable.
44 Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
Tu t'enveloppas dans la nue pour être inaccessible à notre prière.
45 Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
Tu nous as mis comme des balayures et un opprobre au milieu des nations.
46 De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
Tous nos ennemis ouvrent contre nous une large bouche.
47 Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
Nous avons eu pour nous la terreur et la fosse, le ravage et la ruine.
48 Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
Des torrents d'eau tombent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
Mes yeux ruissellent sans trêve ni relâche,
50 før Herrens øie ser ned fra himmelen.
jusqu'à ce que des Cieux l'Éternel regarde et voie;
51 Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma cité.
52 Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, m'ont donné la chasse comme à l'oiseau;
53 De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
ils ont voulu m'arracher la vie dans la fosse, et ils m'ont lapidé;
54 Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
les eaux m'ont submergé jusqu'au-dessus de la tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
J'invoquai ton nom, Éternel, du fond de la fosse;
56 Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
tu entendis ma voix: ne dérobe pas ton oreille à mes cris, afin de me délivrer!
57 Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
Tu t'approches, quand je t'implore, tu m'as dit: Sois sans peur!
58 Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
Seigneur, tu soutiens ma querelle, tu rachètes ma vie.
59 Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
Tu vois, Éternel, le tort qu'on me fait: sois juge de ma cause!
60 Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
61 Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
Tu entends leurs outrages, Éternel, et les plans qu'ils forment contre moi,
62 mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
les propos de mes adversaires, et les pensées qu'ils nourrissent contre moi tout le jour.
63 Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
Suis-les, quand ils sont assis, et quand ils se lèvent! je suis leur chanson.
64 Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
Paie-leur, Éternel, un salaire conforme aux actes de leurs mains.
65 Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
Donne-leur l'endurcissement du cœur: que ta malédiction soit pour eux!
66 Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.
Poursuis-les dans la colère, et fais-les disparaître de dessous les Cieux de l'Éternel!