< Klagesangene 3 >
1 Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 For Herren forkaster ikke til evig tid,
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 før Herrens øie ser ned fra himmelen.
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.