< Klagesangene 3 >
1 Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
3 Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
他真是終日再三反手攻擊我。
4 Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
5 Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
6 På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
7 Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
8 Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
9 Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
10 En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
11 Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
12 Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
他張弓將我當作箭靶子。
13 Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
15 Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
16 Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
17 Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
你使我遠離平安, 我忘記好處。
18 og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
19 Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
20 Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
我心想念這些, 就在裏面憂悶。
21 Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
我想起這事, 心裏就有指望。
22 Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
23 Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
24 Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
25 Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
26 Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
27 Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
人在幼年負軛, 這原是好的。
28 at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
29 at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
他當口貼塵埃, 或者有指望。
30 at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
31 For Herren forkaster ikke til evig tid,
因為主必不永遠丟棄人。
32 men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
33 for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
34 Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
人將世上被囚的踹在腳下,
35 bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
或在至高者面前屈枉人,
36 eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
37 Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
除非主命定, 誰能說成就成呢?
38 Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
禍福不都出於至高者的口嗎?
39 Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
40 La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
41 La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
42 Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
我們犯罪背逆, 你並不赦免。
43 Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
44 Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
45 Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
46 De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
我們的仇敵都向我們大大張口。
47 Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
48 Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
49 Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
我的眼多多流淚, 總不止息,
50 før Herrens øie ser ned fra himmelen.
直等耶和華垂顧, 從天觀看。
51 Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
52 Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
53 De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
54 Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
55 Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
56 Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
57 Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
58 Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
59 Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
60 Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
61 Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
62 mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
63 Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
64 Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
65 Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
66 Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.
你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。