< Dommernes 5 >
1 Dengang sang Debora og Barak Abinoams sønn, denne sang:
Então Deborah e Barak, o filho de Abinoam, cantaram naquele dia, dizendo,
2 Lov Herren, fordi fyrstene i Israel gikk først i striden fordi folket møtte villig frem!
“Porque os líderes assumiram a liderança em Israel, porque as pessoas se ofereceram de boa vontade, seja abençoado, Yahweh!
3 Hør, I konger! Lytt til, I høvdinger! Jeg - jeg vil synge om Herren; jeg vil lovsynge Herren, Israels Gud.
“Ouçam, seus reis! Dêem ouvidos, seus príncipes! Eu, até eu, vou cantar para Yahweh. Cantarei louvores a Iavé, o Deus de Israel.
4 Herre, da du gikk ut fra Se'ir, da du skred frem fra Edoms mark, da bevet jorden, himlene dryppet, skyene dryppet av vann.
“Yahweh, quando você saiu de Seir, quando você marchou para fora do campo de Edom, a terra tremiu, o céu também caiu. Sim, as nuvens deixaram cair água.
5 Fjellene skalv for Herrens åsyn, Sinai der borte skalv for Herrens, Israels Guds åsyn.
As montanhas tremeram com a presença de Yahweh, mesmo o Sinai na presença de Iavé, o Deus de Israel.
6 I Samgars, Anats sønns dager, i Jaels dager var stiene øde, de veifarende gikk på krokete stier.
“Nos dias de Shamgar, o filho de Anath, nos dias de Jael, as rodovias estavam desocupadas. Os viajantes passaram por caminhos de passagem.
7 Det fantes ingen fører i Israel, nei, ingen før jeg, Debora, stod frem, før jeg stod frem, en mor i Israel.
Os governantes cessaram em Israel. Eles cessaram até que eu, Deborah, me levantei; Até que eu me tornei mãe em Israel.
8 De valgte nye guder, da var der kamp ved portene; ei såes skjold, ei heller spyd blandt firti tusen i Israel.
Eles escolheram novos deuses. Então, a guerra estava nos portões. Foi visto um escudo ou uma lança entre quarenta mil em Israel?
9 Mitt hjerte slår for Israels høvdinger og for dem som villig møtte frem blandt folket. Pris Herren!
Meu coração está voltado para os governadores de Israel, que se ofereceram voluntariamente entre o povo. Abençoado Yahweh!
10 Syng, I som rider på lyse aseninner, I som sitter på eders tepper, og I som vandrer på veien!
“Fale, você que monta em burros brancos, você que se senta em tapetes ricos, e você que caminha pelo caminho.
11 Bueskytternes røst lyder ved brønnene; der priser de Herrens rettferdige verk, hans styrelses rettferdige verk i Israel. Dengang steg de ned til portene, Herrens folk.
Far do barulho dos arqueiros, nos locais de extração de água, ali ensaiarão os atos justos de Yahweh, os atos justos de seu governo em Israel. “Então o povo de Yahweh desceu até os portões.
12 Våkn op, våkn op, Debora, våkn op, våkn op, stem i en sang! Stå op, Barak, og før dine fanger i fangenskap, du Abinoams sønn!
'Desperta, desperta, Deborah! Despertai, despertai, entoai uma canção! Levanta-te, Barak, e afasta teus cativos, seu filho de Abinoam”.
13 Dengang lød det: Stig ned, du lille flokk, stig ned til heltene, du folk! Herre, stig ned og strid for mig blandt kjempene!
“Então um remanescente dos nobres e do povo veio abaixo. Yahweh desceu por mim contra os poderosos.
14 Av Efra'im steg de ned, de som har sin rot på Amaleks fjell; efter dig kom Benjamin blandt dine folk; av Makir steg høvdinger ned, og av Sebulon de som drar frem med hærførerstav,
Aqueles cuja raiz está em Amalek saíram de Ephraim, depois de você, Benjamin, entre seus povos. Os governadores saem de Machir. Aqueles que lidam com o pessoal do marechal saíram de Zebulun.
15 og fyrster i Issakar med Debora, og som Issakar, så Barak; i dalen styrter de avsted i hans følge. Ved Rubens bekker holdtes store rådslagninger.
Os príncipes de Issachar estavam com Deborah. Assim como Issachar, Barak também o foi. Eles correram para o vale a seus pés. Pelos cursos de água de Reuben, havia grandes resoluções de coração.
16 Hvorfor blev du sittende mellem fehegnene og hørte på hyrdefløitene? Ved Rubens bekker holdtes store rådslagninger.
Por que você se sentou entre os rebanhos de ovelhas? Para ouvir o assobio para os rebanhos? Nos cursos de água de Reuben, houve grandes buscas de coração.
17 Gilead - hinsides Jordan blev han i ro, og Dan - hvorfor dvelte han ved skibene? Aser blev sittende ved havets bredd, og ved sine bukter blev han i ro.
Gilead viveu além do Jordão. Por que Dan permaneceu nos navios? Asher sentou-se ainda no paraíso do mar, e viveu junto a seus riachos.
18 Sebulon er et folk som ringeakter sitt liv inntil døden, likeså Naftali på sine fjell.
Zebulun foi um povo que arriscou suas vidas até a morte; Naftali também, nos lugares altos do campo.
19 Konger kom, de stred, dengang stred Kana'ans konger ved Ta'anak, ved Megiddos vann; hærfang av sølv fikk de ikke.
“Os reis vieram e lutaram, então os reis de Canaã lutaram em Taanach pelas águas de Megiddo. Eles não levaram nenhum saque de prata.
20 Fra himmelen stred de, stjernene fra sine baner, de stred mot Sisera.
Do céu, as estrelas lutaram. A partir de seus cursos, eles lutaram contra Sisera.
21 Kisons bekk rev dem bort, den eldgamle bekk, Kisons bekk. Skrid frem, min sjel, med kraft!
O rio Kishon os varreu, aquele antigo rio, o rio Kishon. Minha alma, marchar com força.
22 Da trampet hestenes hover under kjempenes jagende, jagende fart.
Depois os cascos de cavalo carimbados por causa do empinado, o empinar-se de seus fortes.
23 Forbann Meros, sa Herrens engel, forbann, forbann dets folk, fordi de ikke kom Herren til hjelp, Herren til hjelp blandt kjempene.
'Maldito Meroz', disse o anjo de Yahweh. “Amaldiçoar amargamente seus habitantes”, porque eles não vieram para ajudar Yahweh, para ajudar Yahweh contra os poderosos”.
24 Priset fremfor kvinner være Jael, kenitten Hebers hustru! Fremfor kvinner i telt være hun priset!
“Jael será abençoada acima das mulheres, a esposa de Heber, o Kenita; abençoada deve estar acima das mulheres na tenda.
25 Vann bad han om, melk gav hun ham; i prektig skål bar hun frem fløte.
Ele pediu água. Ela lhe deu leite. Ela lhe trouxe manteiga em um prato nobre.
26 Sin hånd rekker hun ut efter teltpluggen og sin høire hånd efter arbeidshammeren; hun slår Sisera med hammeren, knuser hans hode, sønderslår og gjennemborer hans tinning.
She coloque sua mão na cavilha da barraca, e sua mão direita para o martelo dos operários. Com o martelo, ela bateu em Sisera. Ela bateu com a cabeça dele. Sim, ela furou e bateu em seus templos.
27 For hennes føtter seg han ned, falt han, lå han; for hennes føtter seg han ned, falt han; der han seg ned, der lå han fellet.
A seus pés ele se curvou, caiu, deitou-se. A seus pés ele se curvou, ele caiu. Onde ele se curvou, lá ele caiu morto.
28 Gjennem vinduet skuer hun og roper, Siseras mor, ut gjennem gitteret: Hvorfor venter hans vogn med å komme? Hvorfor dveler hans traveres skritt?
“Através da janela ela olhou para fora, e chorou: A mãe de Sisera olhou através da grade. Por que sua carruagem está demorando tanto para chegar? Por que as rodas de suas carruagens esperam?
29 De klokeste av hennes fruer svarer henne, og selv gir hun sig svar på sine ord:
Suas sábias senhoras lhe responderam, Sim, ela voltou a responder a si mesma,
30 Til visse finner de hærfang og skifter: En kvinne, to kvinner til manns, hærfang av farvede klær for Sisera, hærfang av farvede klær, utsydde klær, én farvet klædning, to utsydde halsduker for hver av de hærtatte kvinner!
'Eles não encontraram, eles não dividiram o saque? Uma dama, duas damas para cada homem; a Sisera um saque de peças de vestuário tingidas, um saque de peças de vestuário tingidas bordadas, de peças de vestuário tingidas bordadas de ambos os lados, no pescoço do saque...
31 Måtte alle dine fiender omkomme således, Herre, og de som elsker ham, være som solen når den går frem i sin kraft! - Og landet hadde ro i firti år.
“Então deixe todos os seus inimigos perecerem, Yahweh, mas que aqueles que o amam sejam como o sol quando ele se levanta em sua força”. Depois, a terra teve um descanso de quarenta anos.