< Dommernes 4 >
1 Da Ehud var død, gjorde Israels barn atter det som var ondt i Herrens øine.
Ehud thinung in, Israelten Pakai mitmun thilse jeng abolkit tauvin.
2 Og Herren solgte dem i Jabins, Kana'ans konges hånd; han regjerte i Hasor; hans hærfører var Sisera, som bodde i Haroset-Haggojim.
Hijeh chun Pakaiyin Canaan mi Hajor lengpa Jabin khut’ah amaho chu apelut in, ama sepai lamkai chu Haresheth-haggoyim mi Sisera ahi.
3 Og Israels barn ropte til Herren; for han hadde ni hundre jernvogner, og han trengte Israels barn hårdt i tyve år.
Siserah in thih sakol kangtalai jako aneiyin, kum somni sunga Israelte ana sugenthei lheh jeng in, hijeh chun Israelten Pakai koma panpi ngaiyin anakap tauvin ahi.
4 Og Debora, en profetinne, Lappidots hustru, dømte Israel på denne tid;
Hiche phatlai sunga chu Lappidoth jinu Deborah hi themgao ahin chule Israelte chunga thu anatana vai anahom ahi.
5 hun satt under Deboras palmetre mellem Rama og Betel på Efra'im-fjellet, og Israels barn gikk op til henne forat hun skulde skifte rett mellem dem.
Themgaonu chu Ephraim thinglhang gam Ramah le Bethel kikah a tumphung lim noiya ana touji ahin, hiche muna chun Israelte anache jiuvin, amanu in achungthu anatan pehjiu ahi.
6 Hun sendte bud og kalte til sig Barak, Abinoams sønn, fra Kedes i Naftali og sa til ham: Hør hvad Herren, Israels Gud, har befalt: Gå av sted og dra op på Tabor-fjellet og ta med dig ti tusen mann av Naftalis barn og av Sebulons barn!
Nikhat Deborah chun, Naphtali gama Kadesh khopia cheng Abinoam chapa Barak aga kousah in, ama koma chun hitin anaseiyin, “Hiche hi Israel Pathen in nathupeh ahi, nangman Naphtali leh Zebulun phunga kon in galsat mi sangsom Tabor molchunga hinkou khom in,
7 Og jeg vil dra Sisera, Jabins hærfører, og hans vogner og hans hær bort til dig, til Kison-bekken, og gi ham i din hånd.
Chutengleh keiman Jabin kiti lamkaipa le athih sakol kangtalai ho, chule agalmite chengse khu Kishon vadunga kakoudoh ding; chuteng amaho chunga galjona nangma kapeh ding ahi,” ati.
8 Da sa Barak til henne: Hvis du går med mig, vil jeg gå; men hvis du ikke går med mig, så går heller ikke jeg.
Barak in jong adonbut’in “Nangman neikilhonpi dingleh che nange,” ati.
9 Og hun sa: Gå med dig skal jeg; men æren skal dog ikke bli din på den vei du går, for i en kvinnes hånd skal Herren selge Sisera. Så gjorde Debora sig rede og gikk med Barak til Kedes.
Hichun Deborah in adonbut in, “Aphalheh jenge keiman kalhonpi ding nahi, ahinlah tuchung kalsonna a hi nangin minphatna namu louding ahi, ajeh chu Sisera chunga Pakaiyin galjona eipeh diu hi numei khutna kona bou hiding ahi”, ati. Hiti chun Deborah in Barak chu Kadesh geiyin ahin kilhon lutpi tai.
10 Og Barak stevnet Sebulon og Naftali sammen til Kedes, og ti tusen mann drog op efter ham; og Debora gikk med ham.
Kadesh a chun, Barak in Zebulun leh Naphtali phunga kon in galsat mi sangsom akou khom in amahon ahin juiyun, Deborah injong akilhonpin ahi.
11 Men kenitten Heber hadde skilt sig fra kenittene, fra Hobabs, Moses' svogers barn; og han flyttet med sine telt like til Sa'ana'im-eken ved Kedes.
Hikoma chun Mose nupapa Hobab chilhah holah a Ken mi Heber chun ama phung lah a konin apotdoh in, achombeh in Kadesh kom Zaanannim gangpi phung koma chun aponbuh ana songin ahi.
12 Da Sisera fikk spurt at Barak, Abinoams sønn, hadde draget op på Tabor-fjellet,
Sisera jah a chu Abinoam chapa Barak chu Tabor mol chunga akaltoutai, tia aseiphat uvin,
13 stevnet han sammen alle sine vogner, ni hundre jernvogner, og alt det folk som var med ham, at de skulde komme fra Haroset-Haggojim til Kison-bekken.
Aman thih sakol kangtalai jako leh a-sepai jouse akoudoh in Harosheth-haggoyim ana kon in Kishon vadung geiya ahung tou un ahi.
14 Da sa Debora til Barak: Op! Dette er den dag da Herren har gitt Sisera i din hånd; drar ikke Herren ut foran dig? Så drog Barak ned fra Tabor-fjellet, og ti tusen mann fulgte ham.
Hichun Deborah in Barak koma aseiyin, “Kigosadem’in um'in tunia hi Pakaiyin Sisera chunga galjona napeh ding ahi, ajeh chu Pakai hi namasanga akalsong tan ahi,” ati. Hiti chun Barak in galsat ding mi sangsom chu alamkaiyin Tabor mola konchun akum suh tauvin galmun chu ajonlut tauve.
15 Da slo Herren Sisera og alle vognene og hele hæren med redsel, så de ikke kunde stå sig for Baraks sverd; og Sisera steg ned av vognen og flyktet til fots.
Barak’in ahin nokhum phat chun Pakaiyin Sisera leh asakol kangtalai jouse leh agalsat ding jouse chu asuh nohphah pehtan, Sisera chu asakol kangtalai akon in aki chomlhan akengin ajamdoh tan ahi.
16 Men Barak forfulgte vognene og hæren til Haroset-Haggojim, og hele Siseras hær falt for sverdets egg; det blev ikke en eneste tilbake.
Hichun Barak in sakol kangtalai holeh agalmiho chu Harosheth-haggoyim changei chun adel lut in, Sisera galmi jouse chu athatgam soh hel'in khatcha ahing hoi tapon ahi.
17 Sisera flyktet til fots til Jaels telt; hun var kenitten Hebers hustru, og der var fred mellem Jabin, kongen i Hasor, og kenitten Hebers hus.
Hiche kahlah chun Sisera chu Ken mi Heber jinu Ja’el ponbuh a anajam lut’in ahi, ajeh chu Heber insung mite leh Hazor lengpa Jabin chu jolle gol hina a ana kihou thei ahiuve.
18 Da gikk Jael ut mot Sisera og sa til ham: Kom inn, herre, kom inn til mig, frykt ikke! Og han gikk inn i teltet til henne, og hun gjemte ham under teppet.
Jael chu apotdoh in Sisera chu akimu pin akoma hitin anaseiye, “Kaponbuh sunga hunglut’in, kapu kichalou hel'in hung lut in ati. Hiti chun aponbuh sunga ana lut’in aman ponsil ponkhat in ana khu khum’in ahi.
19 Og han sa til henne: Kjære, gi mig litt vann å drikke! Jeg er tørst. Da åpnet hun melkeflasken og lot ham drikke og dekket ham til.
Hichun Sisera in Jael hengah chun, “Twidon ding themkhat neihinpen kadang achah behseh e,” ati. Hiti chun amanun savun peng sunga bongnoi themkhat chu anapen pon chu akhu khum kit in ahi.
20 Og han sa til henne: Stå i teltdøren, og dersom det kommer nogen og spør dig: Er det nogen her? da si nei!
Hichun Sisera’n amanu koma chun, “Ponbuh kot phung koma chun ding inlang koitobang hamkhat ahunga na-in sung’a mi khattou um am tia ahung holleh aumpoi tin,” ati.
21 Men Jael, Hebers hustru, tok en teltplugg og gikk sakte inn til ham med en hammer i hånden og slo pluggen gjennem tinningen på ham, så den gikk ned i jorden; for trett som han var, var han falt i tung søvn. Således døde han.
Ahinlah Sisera chu athachol behseh jeh a a-imut mil hel phat chun Jael chun, thih hemkhat akhutna achoijin ama koma chun guhthim chan alut in hichun ponbuh thih hemchu achalpanga akhen lut in toltoh akhen mat jengin ahileh ama athitan ahi.
22 Da nu Barak forfulgte Sisera, gikk Jael ut imot ham og sa til ham: Kom, så skal jeg vise dig den mann du søker efter. Og han gikk inn til henne, og se, der lå Sisera død med pluggen gjennem tinningen.
Barak chu Sisera hola ahung chun Jael chu apotdoh in akimupin hitin aseiye, “Hungin namihol chu keiman navetsah inge” ati. Hiti chun aman ponbuh sunga chun ajuilut in ahileh, Sisera chu achalpanga ponbuh thih kikhenlutna athisa alupchu agamu in ahi.
23 Så ydmyket Gud på denne dag Jabin, Kana'ans konge, for Israels barns øine.
Hiche nikho chun Canaan lengpa Jabin chu Pakaiyin ajopeh tauve ti Israel ten amuchen tauvin ahi.
24 Og Israels barns hånd lå tyngre og tyngre på Jabin, Kana'ans konge, til de helt hadde gjort ende på Jabin, Kana'ans konge.
Hiche nikhoa pat chun Israelte chu Jabin lengpa dounan ahung hatdoh un ajonan asumang hel tauvin ahi.