< Josvas 21 >

1 Overhodene for levittenes familier trådte frem for Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn, og for familie-overhodene i Israels barns stammer
accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazar sacerdotem et Iosue filium Nun et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israhel
2 og talte til dem i Silo i Kana'ans land og sa: Herren bød ved Moses at der skulde gis oss byer å bo i med jordet omkring for vårt fe.
locutique sunt ad eos in Silo terrae Chanaan atque dixerunt Dominus praecepit per manum Mosi ut darentur nobis urbes ad habitandum et suburbana earum ad alenda iumenta
3 Da gav Israels barn efter Herrens befaling av sine arvelodder levittene disse byer med tilhørende jorder:
dederuntque filii Israhel de possessionibus suis iuxta imperium Domini civitates et suburbana earum
4 Først kom loddet ut for kahatittenes ætter, og blandt disse levitter fikk Arons, prestens, sønner ved loddkastingen tretten byer av Juda stamme og av simeonittenes stamme og av Benjamins stamme,
egressaque est sors in familiam Caath filiorum Aaron sacerdotis de tribubus Iuda et Symeon et Beniamin civitates tredecim
5 og de andre Kahats barn fikk ved loddkastingen ti byer av Efra'ims stammes ætter og av Dans stamme og av den halve Manasse stamme.
et reliquis filiorum Caath id est Levitis qui superflui erant de tribubus Ephraim et Dan et dimidia tribu Manasse civitates decem
6 Gersons barn fikk ved loddkastingen tretten byer av Issakars stammes ætter og av Asers stamme og av Naftali stamme og av den halve Manasse stamme i Basan.
porro filiis Gerson egressa est sors ut acciperent de tribubus Isachar et Aser et Nepthalim dimidiaque tribu Manasse in Basan civitates numero tredecim
7 Meraris barn fikk efter sine ætter tolv byer av Rubens stamme og av Gads stamme og av Sebulons stamme.
et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim
8 Disse byer med tilhørende jorder gav Israels barn levittene ved loddkasting, således som Herren hadde befalt ved Moses.
dederuntque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum sicut praecepit Dominus per manum Mosi singulis sorte tribuentes
9 Av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme avgav de de byer som nu skal nevnes:
de tribubus filiorum Iuda et Symeon dedit Iosue civitates quarum ista sunt nomina
10 Arons sønner av kahatittenes ætter, de av Levis barn som loddet først kom ut for,
filiis Aaron per familias Caath levitici generis prima enim sors illis egressa est
11 fikk Arbas, anakittenes stamfars by, det er Hebron, i Juda-fjellene med tilhørende jorder rundt omkring;
Cariatharbe patris Enach quae vocatur Hebron in monte Iuda et suburbana eius per circuitum
12 men byens mark og dens landsbyer gav de Kaleb, Jefunnes sønn, til eiendom.
agros vero et villas eius dederat Chaleb filio Iepphonne ad possidendum
13 Arons, prestens, sønner fikk både Hebron, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder og Libna med jorder
dedit ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem ac suburbana eius et Lebnam cum suburbanis suis
14 og Jattir med jorder og Estemoa med jorder
et Iether et Isthimon
15 og Holon med jorder og Debir med jorder
et Helon Dabir
16 og A'in med jorder og Jutta med jorder og Bet-Semes med jorder - ni byer av disse to stammer;
et Ahin et Iethan et Bethsemes cum suburbanis suis civitates novem de tribubus ut dictum est duabus
17 og av Benjamins stamme: Gibeon med jorder, Geba med jorder,
de tribu autem filiorum Beniamin Gabaon et Gabee
18 Anatot med jorder og Almon med jorder - fire byer.
et Anathoth et Almon cum suburbanis suis civitates quattuor
19 Således fikk Arons sønner, prestene, i alt tretten byer med tilhørende jorder.
omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis tredecim cum suburbanis suis
20 Og Kahats barns ætter av levittene - de andre av Kahats barn - fikk av Efra'ims stamme disse byer, som utgjorde deres lodd:
reliquis vero per familias filiorum Caath levitici generis haec est data possessio
21 De fikk Sikem, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder i Efra'im-fjellene og Geser med jorder
de tribu Ephraim urbs confugii Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer
22 og Kibsa'im med jorder og Bet-Horon med jorder - fire byer;
et Cebsain et Bethoron cum suburbanis suis civitates quattuor
23 og av Dans stamme: Elteke med jorder, Gibbeton med jorder,
de tribu quoque Dan Elthece et Gebbethon
24 Ajalon med jorder, Gat-Rimmon med jorder - fire byer;
et Ahialon et Gethremmon cum suburbanis suis civitates quattuor
25 og av den halve Manasse stamme: Ta'anak med jorder og Gat-Rimmon med jorder - to byer.
porro de dimidia tribu Manasse Thanach et Gethremmon cum suburbanis suis civitates duae
26 Det var i alt ti byer med tilhørende jorder som de andre kahatitters ætter fikk.
omnes civitates decem et suburbana earum datae sunt filiis Caath inferioris gradus
27 Og Gersons barn av levittenes ætter fikk av den halve Manasse stamme Galon i Basan, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder, og Be'estera med jorder - to byer;
filiis quoque Gerson levitici generis dedit de dimidia tribu Manasse confugii civitatem Gaulon in Basan et Bosram cum suburbanis suis civitates duas
28 og av Issakars stamme: Kisjon med jorder, Daberat med jorder.
porro de tribu Isachar Cesion et Dabereth
29 Jarmut med jorder, En-Gannim med jorder - fire byer;
et Iaramoth et Engannim cum suburbanis suis civitates quattuor
30 og av Asers stamme: Misal med jorder, Abdon med jorder,
de tribu autem Aser Masal et Abdon
31 Helkat med jorder og Rehob med jorder - fire byer;
et Elacoth et Roob cum suburbanis suis civitates quattuor
32 og av Naftali stamme: Kedes i Galilea, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder, og Hammot-Dor med jorder og Kartan med jorder - tre byer.
de tribu quoque Nepthali civitatem confugii Cedes in Galilea et Ammothdor et Charthan cum suburbanis suis civitates tres
33 Gersonittenes byer efter deres ætter utgjorde således i alt tretten byer med tilhørende jorder.
omnes urbes familiarum Gerson tredecim cum suburbanis suis
34 Og Meraris barns ætter, resten av levittene, fikk av Sebulons stamme: Jokneam med jorder, Karta med jorder,
filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon Iechenam et Chartha
35 Dimna med jorder, Nahalal med jorder - fire byer;
et Damna et Nalol civitates quattuor cum suburbanis suis
36 og av Rubens stamme: Beser med jorder og Jahsa med jorder,
[de tribu quoque Ruben ciuitates confugii Bosor in solitudine et Cedson et Misor et Ocho ciuitates quattuor cum suburbanis suis]
37 Kedemot med jorder og Mefa'at med jorder - fire byer;
et de tribu Gad civitates confugii Ramoth in Galaad et Manaim et Esebon et Iazer civitates quattuor cum suburbanis suis
38 og av Gads stamme: Ramot i Gilead, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder, og Mahana'im med jorder,
39 Hesbon med jorder, Jaser med jorder - i alt fire byer.
40 De byer som Meraris barn, resten av levittenes ætter, fikk som sin lodd efter sine ætter, var i alt tolv byer.
omnes urbes filiorum Merari per familias et cognationes suas duodecim
41 I alt utgjorde levittenes byer i Israels barns eiendomsland åtte og firti byer med tilhørende jorder.
itaque universae civitates Levitarum in medio possessionis filiorum Israhel fuerunt quadraginta octo
42 Disse byer hadde hver for sig sine jorder rundt omkring sig; så var det med alle disse byer.
cum suburbanis suis singulae per familias distributae
43 Således gav Herren Israel hele det land han hadde svoret å ville gi deres fedre; og de inntok det og bosatte sig der.
deditque Dominus Israheli omnem terram quam traditurum se patribus eorum iuraverat et possederunt illam atque habitaverunt in ea
44 Og Herren lot dem ha ro på alle kanter, aldeles som han hadde tilsvoret deres fedre; og ingen av alle deres fiender kunde holde stand imot dem; alle deres fiender gav Herren i deres hånd.
dataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes nullusque eis hostium resistere ausus est sed cuncti in eorum dicionem redacti sunt
45 Ikke ett ord blev til intet av alle de gode ord Herren hadde talt til Israels hus; det blev opfylt alt sammen.
ne unum quidem verbum quod illis praestaturum se esse promiserat irritum fuit sed rebus expleta sunt omnia

< Josvas 21 >