< Josvas 19 >

1 Det annet lodd kom ut for Simeon, for Simeons barns stamme efter deres ætter; den arvelodd de fikk, lå inne i Judas barns arvelodd.
Darnach fiel das zweite Los auf den Stamm der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war unter dem Erbteil der Kinder Juda.
2 Til deres arvelodd hørte: Be'er-seba og Seba og Molada
Und es ward ihnen zum Erbteil Beer-Seba, Seba, Molada,
3 og Hasar-Sual og Bala og Esem
Hazar-Sual, Bala, Ezem,
4 og Eltolad og Betul og Horma
Eltholad, Bethul, Horma,
5 og Siklag og Bet-Hammarkabot og Hasar-Susa
Ziklag, Beth-Markaboth, Hazar-Susa,
6 og Bet-Lebaot og Saruhen - tretten byer med tilhørende landsbyer;
Beth-Lebaoth, Saruhen. Das sind dreizehn Städte und ihre Dörfer.
7 A'in, Rimmon og Eter og Asan - fire byer med tilhørende landsbyer,
Ain, Rimmon, Ehter, Asan. Das sind vier Städte und ihre Dörfer.
8 og alle de landsbyer som lå rundt omkring disse byer inntil Ba'alat-Be'er, Rama i sydlandet. Dette var den arvelodd som Simeons barns stamme fikk efter sine ætter.
Dazu alle Dörfer, die um diese Städte liegen, bis gen Baalath-Beer-Ramath gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern.
9 Av den del som blev tilmålt Judas barn, fikk Simeons barn sin arvelodd, for Judas barns del var for stor for dem; derfor fikk Simeons barn sin arvelodd inne i deres arvelodd.
Denn der Kinder Simeon Erbteil ist unter dem Erbteil der Kinder Juda. Weil das Erbteil der Kinder Juda ihnen zu groß war, darum erbten die Kinder Simeon unter ihrem Erbteil.
10 Det tredje lodd kom ut for Sebulons barn efter deres ætter; grensen for deres arvelodd gikk til Sarid.
Das dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; und die Grenze ihres Erbteils war bis gen Sarid
11 Deres grense gikk i vest op til Marala, støtte til Dabbeset og nådde den bekk som løper østenfor Jokneam.
und geht hinauf abendwärts gen Mareala und stößt an Dabbeseth und stößt an den Bach, der vor Jokneam fließt,
12 Mot øst, mot solens opgang, bøide den sig fra Sarid bort til Kislot-Tabors enemerker og gikk frem til Haddaberat og op til Jafia.
und wendet sich von Sarid gegen der Sonne Aufgang bis an die Grenze Kisloth-Thabor und kommt hinaus gen Dabrath und reicht hinauf gen Japhia,
13 Derfra gikk den mot øst, mot solens opgang, over til Gat-Hefer og Et-Kasin, og frem til Rimmon, som strekker sig bort til Hannea.
und von da geht sie gegen Aufgang durch Gath-Hepher, Eth-Kazin und kommt hinaus gen Rimmon, Mithoar und Nea
14 Så svinget grensen omkring dette sted nordover til Hannaton og endte i Jiftah-El-dalen.
und lenkt sich herum mitternachtwärts gen Hannathon und endet im Tal Jephthah-El,
15 Dessuten fikk de Kattat og Nahalal og Simron og Jidala og Betlehem, i alt tolv byer med tilhørende landsbyer.
und Kattath, Nahalal, Simron, Jedeala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer.
16 Dette var Sebulons barns arvelodd efter deres ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; das sind ihre Städte und Dörfer.
17 For Issakar kom det fjerde lodd ut, for Issakars barn efter deres ætter.
Das vierte Los fiel auf die Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern.
18 I deres land lå Jisre'ela og Hakkesullot og Sunem
Und ihr Gebiet war Jesreel, Chesulloth, Sunem,
19 og Hafara'im og Sion og Anaharat
Hapharaim, Sion, Anaharath,
20 og Harabbit og Kisjon og Ebes
Rabbith, Kisjon, Ebez,
21 og Remet og En-Gannim og En-Hadda og Bet-Passes;
Remeth, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Pazez,
22 og grensen støtte til Tabor og Sahasuma og Bet-Semes, og den endte ved Jordan - seksten byer med tilhørende landsbyer.
und die Grenze stößt an Thabor, Sahazima, Beth-Semes, und ihr Ende ist am Jordan. Sechzehn Städte und ihre Dörfer.
23 Dette var den arvelodd som Issakars barns stamme fikk efter sine ætter, byene med tilhørende landsbyer.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
24 Det femte lodd kom ut for Asers barns stamme efter deres ætter.
Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern.
25 I deres land lå Helkat og Hali og Beten og Aksaf
Und ihr Gebiet war Helkath, Hali, Beten, Achsaph,
26 og Allammelek og Amad og Misal, og grensen støtte mot vest til Karmel og Sihor-Libnat.
Allammelech, Amead, Miseal, und die Grenze stößt an den Karmel am Meer und an Sihor-Libnath
27 Så vendte den sig østover til Bet-Dagon, støtte til Sebulon og Jiftah-El-dalen, nordenfor Bet-Haemek og Ne'iel, og gikk så frem til Kabul i nord.
und wendet sich gegen der Sonne Aufgang gen Beth-Dagon und stößt an Sebulon und an das Tal Jephthah-El mitternachtwärts, Beth-Emek, Negiel und kommt hinaus gen Kabul zur Linken,
28 Dessuten fikk de Ebron og Rehob og Hammon og Kana, helt til det store Sidon.
Ebron, Rehob, Hammon, Kana bis an Groß-Sidon
29 Så vendte grensen sig mot Harama og holdt frem til den faste by Tyrus, vendte sig derefter mot Hosa og endte ute ved havet, ikke langt fra Aksib.
und wendet sich gen Rama bis zu der festen Stadt Tyrus und wendet sich gen Hosa und endet am Meer in der Gegend von Achsib
30 Dessuten fikk de Umma og Afek og Rehob, i alt to og tyve byer med tilhørende landsbyer.
und schließt ein Umma, Aphek, Rehob. Zweiundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
31 Dette var den arvelodd som Asers barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
32 For Naftalis barn kom det sjette lodd ut, for Naftalis barn efter deres ætter.
Das sechste Los fiel auf die Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern.
33 Deres grense gikk fra Helef, fra eken ved Sa'anannim, om Adami-Hannekeb og Jabne'el frem til Lakkum og endte ved Jordan.
Und ihre Grenze war von Heleph, von den Eichen bei Zaanannim an, Adami-Nebek, Jabneel, bis gen Lakkum und endet am Jordan,
34 Så vendte grensen sig vestover til Asnot-Tabor og holdt frem til Hukkok og støtte i syd til Sebulon og i vest til Aser og i øst til Juda ved Jordan.
und die Grenze wendet sich zum Abend gen Asnoth-Thabor und kommt von da hinaus gen Hukkok und stößt an Sebulon gegen Mittag und an Asser gegen Abend und an Juda am Jordan gegen der Sonne Aufgang;
35 Av faste byer var der: Hassiddim, Ser og Hammat, Rakkat og Kinneret
und feste Städte sind: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 og Adama og Harama og Hasor
Adama, Rama, Hazor,
37 og Kedes og Edre'i og En-Hasor
Kedes, Edrei, En-Hazor,
38 og Jiron og Migdal-El, Horem og Bet-Anat og Bet-Semes, i alt nitten byer med tilhørende landsbyer.
Jereon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, Beth-Semes. Neunzehn Städte und ihre Dörfer.
39 Dette var den arvelodd som Naftalis barns stamme fikk efter sine ætter, byene med tilhørende landsbyer.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
40 For Dans barns stamme efter deres ætter kom det syvende lodd ut.
Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern.
41 I det land de fikk til arvelodd, lå Sora og Estaol og Ir-Semes
Und das Gebiet ihres Erbteils waren Zora, Esthaol, Ir-Semes,
42 og Sa'alabbin og Ajalon og Jitla
Saalabbin, Ajalon, Jethla,
43 og Elon og Timnata og Ekron
Elon, Thimnatha, Ekron,
44 og Elteke og Gibbeton og Ba'alat
Eltheke, Gibbethon, Baalath,
45 og Jehud og Bene-Berak og Gat-Rimmon
Jehud, Bne-Barak, Gath-Rimmon,
46 og Me-Hajarkon og Harakkon med bygdene bortimot Joppe.
Me-Jarkon, Rakkon mit den Grenzen gegen Japho.
47 Men Dans barns land blev for trangt for dem, og Dans barn drog op og førte krig mot Lesem; de inntok det og slo det med sverdets egg og tok det i eie og bodde der, og de kalte Lesem Dan efter sin stamfar Dan.
Und an demselben endet das Gebiet der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und nahmen es ein und wohnten darin und nannten es Dan nach ihres Vaters Namen.
48 Dette var den arvelodd som Dans barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
49 Så var de da ferdig med å skifte ut landet efter dets grenser. Og Israels barn gav Josva, Nuns sønn, en arvelodd mellem sig;
Und da sie das Ganze Land ausgeteilt hatten nach seinen Grenzen, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil unter ihnen
50 efter Herrens befaling gav de ham den by han bad om, Timnat-Serah på Efra'im-fjellet, og han bygget op byen og bosatte sig der.
und gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Thimnath-Serah auf dem Gebirge Ephraim. Da baute er die Stadt und wohnte darin.
51 Dette var de arvelodder som Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn, og overhodene for familiene i Israels barns stammer skiftet ut ved loddkasting i Silo for Herrens åsyn, ved inngangen til sammenkomstens telt. Således var de ferdig med å skifte ut landet.
Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Obersten der Vaterhäuser unter den Stämmen durchs Los den Kindern Israel austeilten zu Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts; und vollendeten also das Austeilen des Landes.

< Josvas 19 >