< Josvas 15 >
1 Den lodd som tilfalt Judas barns stamme efter deres ætter, strakte sig bortimot Edoms landemerke, til ørkenen Sin, lengst mot syd.
igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
2 Og deres grense mot syd gikk ut fra enden av Salthavet, fra den bukt som vender mot syd,
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
3 bøide syd om Akrabbim-skaret, tok så over til Sin og opefter i syd for Kades-Barnea, gikk så over til Hesron og op til Adar; der svinget den bort til Karka,
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
4 tok så bortefter til Asmon, gikk frem til Egyptens bekk og endte ute ved havet. Dette sa Herren skal være eders grense mot syd.
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
5 Grensen mot øst var Salthavet inntil Jordans utløp. På nordsiden gikk grensen fra den bukt av Salthavet hvor Jordan løper ut.
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
6 Derfra drog den sig op til Bet-Hogla og videre i nord for Bet-Ha'araba, op til den sten som har navn efter Bohan, Rubens sønn.
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
7 Så gikk grensen fra Akor-dalen op til Debir og vendte sig nordover til Gilgal, som ligger midt imot Adummim-skaret sønnenfor bekken, og gikk så over til vannet ved En-Semes og frem til En-Rogel.
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
8 Derfra gikk grensen op til Hinnoms sønns dal, til sydsiden av Jebus, det er Jerusalem, og gikk så op til toppen av det fjell som ligger rett i vest for Hinnoms dal ved nordenden av Refa'im-dalen.
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
9 Fra denne fjelltopp strakte grensen sig bort til Neftoah-vannets kilde og holdt frem til byene i Efrons fjellbygd, og tok så bortefter til Ba'ala, det er Kirjat-Jearim.
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
10 Fra Ba'ala svinget den vestover til Se'ir-fjellet, tok over til nordsiden av Jearim-fjellet, det er Kesalon, og gikk så ned til Bet-Semes og frem til Timna.
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
11 Derefter gikk grensen nordover til Ekrons fjellrygg; der svinget den bort til Sikron, tok så over til Ba'ala-fjellet, gikk frem til Jabne'el og endte ute ved havet.
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
12 Grensen mot vest var det store hav og landet langsmed det. Dette var Judas barns grense efter deres ætter, på alle sider.
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
13 Men Kaleb, Jefunnes sønn, fikk sin del midt iblandt Judas barn efter Herrens ord til Josva; det var Anaks far Arbas by, som nu kalles Hebron.
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
14 Og Kaleb drev bort derfra de tre anakitter Sesai og Akiman og Talmai, efterkommere av Anak.
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
15 Derfra drog han op mot innbyggerne i Debir - Debirs navn var før Kirjat-Sefer.
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
16 Og Kaleb sa: Den som vinner over Kirjat-Sefer og inntar det, ham vil jeg gi min datter Aksa til hustru.
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
17 Og kenisitten Otniel, Kalebs bror, inntok det; og han gav ham sin datter Aksa til hustru.
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
18 Og da hun kom til sin manns hus, egget hun ham til å be hennes far om en jordeiendom, og hun sprang ned av asenet. Da sa Kaleb til henne: Hvad vil du?
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
19 Hun svarte: Gi mig en avskjedsgave! Du har giftet mig bort til dette tørre sydlandet, gi mig nu vannkilder! Så gav han henne de øvre og de nedre kilder.
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
20 Dette er Judas barns stammes arv efter deres ætter:
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
21 Byene ved den ytterste grense av Judas barns stamme mot Edoms landemerke, i sydlandet, var: Kabse'el og Eder og Jagur
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
22 og Kina og Dimona og Adada
et Cina et Dimona Adeda
23 og Kedes og Hasor og Jitnan,
et Cedes et Asor Iethnan
24 Sif og Telem og Bealot
Zif et Thelem Baloth
25 og Hasor-Hadatta og Kerijot, Hesron, det er Hasor,
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
26 Amam og Sema og Molada
Aman Same et Molada
27 og Hasur-Gadda og Hesmon og Bet-Pelet
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
28 og Hasar-Sual og Be'erseba og Bisjotja,
et Asersual et Bersabee et Baziothia
29 Ba'ala og Ijim og Esem
Bala et Hiim Esem
30 og Eltolad og Kesil og Horma
et Heltholad Exiil et Harma
31 og Siklag og Madmanna og Sansanna
Siceleg et Medemena et Sensenna
32 og Lebaot og Silhim og Ajin og Rimmon - i alt ni og tyve byer med tilhørende landsbyer.
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
33 I lavlandet: Estaol og Sora og Asna
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
34 og Sanoah og En-Gannim, Tappuah og Haenam.
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
35 Jarmut og Adullam, Soko og Aseka
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
36 og Sa'ara'im og Adita'im og Haggedera og Gederota'im - fjorten byer med tilhørende landsbyer;
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
37 Senan og Hadasa og Migdal-Gad
Sanan et Adesa et Magdalgad
38 og Dilan og Mispe og Jokte'el,
Delean et Mesfa et Iecthel
39 Lakis og Boskat og Eglon
Lachis et Bascath et Aglon
40 og Kabbon og Lahmas og Kitlis
Thebbon et Lehemas et Chethlis
41 og Gederot, Bet-Dagon og Na'ama og Makkeda - seksten byer med tilhørende landsbyer;
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
43 og Jiftah og Asna og Nesib
Ieptha et Esna et Nesib
44 og Ke'ila og Aksib og Maresa - ni byer med tilhørende landsbyer;
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
45 Ekron med tilhørende byer og landsbyer;
Accaron cum vicis et villulis suis
46 fra Ekron og vestover alt som lå på Asdod-siden, med tilhørende landsbyer;
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
47 Asdod med tilhørende byer og landsbyer, Gasa med tilhørende byer og landsbyer, inntil Egyptens bekk og det store hav og landet langsmed det.
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
48 Og i fjellbygdene: Samir og Jattir og Soko
et in monte Samir et Iether et Soccho
49 og Danna og Kirjat-Sanna, det er Debir,
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
50 og Anab og Estemo og Anim
Anab et Isthemo et Anim
51 og Gosen og Holon og Gilo - elleve byer med tilhørende landsbyer;
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
53 og Janim og Bet-Tappuah og Afeka
Ianum et Bethafua et Afeca
54 og Humta og Kirjat-Arba, det er Hebron, og Sior - ni byer med tilhørende landsbyer;
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
55 Maon, Karmel og Sif og Juta
Maon et Chermel et Zif et Iotae
56 og Jisre'el og Jokdeam og Sanoah,
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
57 Hakka'in, Gibea og Timna - ti byer med tilhørende landsbyer;
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
58 Halhul, Bet-Sur og Gedor
Alul et Bethsur et Gedor
59 og Ma'arat og Bet-Anot og Eltekon - seks byer med tilhørende landsbyer;
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
60 Kirjat-Ba'al, det er Kirjat-Jearim, og Harabba - to byer med tilhørende landsbyer.
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
61 I ørkenen: Bet-Ha'araba, Middin og Sekaka
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
62 og Hannibsan og Ir-Hammelah og En-Gedi - seks byer med tilhørende landsbyer.
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
63 Men jebusittene, som bodde i Jerusalem, kunde Judas barn ikke drive bort; og jebusittene blev boende sammen med Judas barn i Jerusalem og der bor de den dag idag.
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem