< Johannes 6 >
1 Derefter drog Jesus bort til hin side av den Galileiske Sjø, Tiberias-sjøen;
After this, Jesus left to go to the other side of the Sea of Galilee (also known as the Sea of Tiberias).
2 og meget folk fulgte ham, fordi de så de tegn han gjorde på de syke.
A large crowd was following him, for they'd seen his miracles of healing.
3 Men Jesus gikk op i fjellet, og han satte sig der med sine disipler.
Jesus went up a hill and sat down there with his disciples.
4 Og påsken, jødenes høitid, var nær.
The time for the Jewish festival of the Passover was approaching.
5 Da nu Jesus løftet sine øine og så at meget folk kom til ham, sa han til Filip: Hvor skal vi kjøpe brød, så disse kan få mat?
When Jesus looked up, and saw a large crowd coming towards him, he asked Philip, “Where can we buy enough bread to feed all these people?”
6 Men dette sa han for å prøve ham; for han visste selv hvad han vilde gjøre.
He only asked this to see how Philip would respond, because Jesus already knew what he was going to do.
7 Filip svarte ham: Brød for to hundre penninger er ikke nok for dem så hver av dem kan få et lite stykke.
“Two hundred silver coins wouldn't buy enough bread to give everyone even just a little,” Philip replied.
8 En av hans disipler, Andreas, Simon Peters bror, sier til ham:
One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, spoke up.
9 Her er en liten gutt som har fem byggbrød og to småfisker; men hvad er det til så mange?
“There's a boy here who has five barley loaves and a couple of fish, but what good is that when there are so many people?”
10 Jesus sa: La folket sette sig ned! Det var meget gress på stedet, og mennene satte sig da ned, omkring fem tusen i tallet.
“Have everybody sit down,” Jesus said. There was plenty of grass there, so they all sat down, the men numbering around five thousand.
11 Da tok Jesus brødene og takket, og delte dem ut til dem som satt der, likeledes av småfiskene, så meget de vilde ha.
Jesus took the bread, gave thanks, and had it handed out to the people as they sat there. Then he did the same with the fishes, making sure the people had as much as they wanted.
12 Men da de var blitt mette, sier han til sine disipler: Sank sammen stykkene som er blitt tilovers, forat ikke noget skal spilles!
Once they were all full, he said to his disciples, “Collect what's left over so nothing is wasted.”
13 Da sanket de sammen, og de fylte tolv kurver med stykker av de fem byggbrød, som var blitt tilovers efter dem som hadde ett.
So they collected and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves the people had eaten.
14 Da nu folket så det tegn han gjorde, sa de: Dette er i sannhet profeten som skal komme til verden.
When the people saw this miracle, they said, “Surely this is the Prophet who was to come into the world.”
15 Da nu Jesus skjønte at de vilde komme og ta ham med makt for å gjøre ham til konge, gikk han fra dem og op i fjellet igjen, han selv alene.
Jesus realized that they were about to force him to become their king, so he left them and went up into the hills to be by himself.
16 Men da det blev aften, gikk hans disipler ned til sjøen,
When evening came, his disciples went down to the sea,
17 og de gikk i en båt og fór over til hin side av sjøen, til Kapernaum. Og det var allerede blitt mørkt, og Jesus var enda ikke kommet til dem.
climbed into a boat, and headed across the water towards Capernaum. By now it was night and Jesus had not joined them yet.
18 Og sjøen gikk høit, for det blåste en sterk vind.
A strong wind began blowing and the sea grew rough.
19 Da de nu hadde rodd en fem og tyve eller tretti stadier, ser de Jesus gå på sjøen og komme nær til båten, og de blev redde.
When they had rowed three or four miles, they saw Jesus walking on the sea, coming towards the boat. They were very frightened.
20 Men han sa til dem: Det er mig, frykt ikke!
“Don't be afraid!” he told them. “It's me.”
21 Nu vilde de ta ham op i båten, og straks kom båten til landet som de fór til.
Then they gladly took him into the boat, and immediately they reached the shore where they were going.
22 Den næste dag så folket som stod på hin side av sjøen, at det ikke var nogen annen båt der, og visste at det bare hadde vært én, og at Jesus ikke var gått i båten sammen med sine disipler, men at hans disipler hadde faret bort alene.
The next day the crowd that had stayed on the other side of the sea noticed that there had been only one boat there, and that Jesus had not got into the boat with his disciples, but they had left without him.
23 Imens kom det andre båter fra Tiberias nær til det sted hvor de hadde fått mat efter Herrens takkebønn.
Then other boats arrived from Tiberias, landing near to the place where they'd eaten the bread once the Lord had blessed it.
24 Da nu folket så at Jesus ikke var der, og heller ikke hans disipler, gikk de i båtene, og kom til Kapernaum og søkte efter Jesus.
Once the crowd realized that neither Jesus nor his disciples were there, they got into the boats and went over to Capernaum, looking for Jesus.
25 Og da de fant ham på hin side av sjøen, sa de til ham: Rabbi! når er du kommet hit?
When they found him on the other side of the sea, they asked him, “Rabbi, when did you get here?”
26 Jesus svarte dem og sa: Sannelig, sannelig sier jeg eder: I søker mig, ikke fordi I så tegn, men fordi I åt av brødene og blev mette.
“I tell you the truth,” Jesus replied, “you're looking for me because you ate as much bread as you wanted, not because you understood the miracles.
27 Arbeid ikke for den mat som forgår, men for den mat som varer ved til evig liv, den som Menneskesønnen skal gi eder! for på ham har hans Fader, Gud, satt sitt innsegl. (aiōnios )
Don't be preoccupied about food that doesn't last, but concentrate on the lasting food of eternal life which the Son of man will give you, for God the Father has placed his seal of approval on him.” (aiōnios )
28 De sa da til ham: Hvad skal vi gjøre for å gjøre Guds gjerninger?
So they asked him, “What do we have to do in order to do what God wants?”
29 Jesus svarte og sa til dem: Dette er Guds gjerning at I skal tro på den han har utsendt.
Jesus replied, “What God wants you to do is to trust in the one he sent.”
30 De sa da til ham: Hvad tegn gjør da du, så vi kan se det og tro dig? hvad gjerning gjør du?
“What miracle are you going to perform for us to see so we can trust you? What are you able to do?” they asked.
31 Våre fedre åt manna i ørkenen, som skrevet står: Han gav dem brød fra himmelen å ete.
“Our forefathers ate manna in the desert in fulfillment of the Scripture that says, ‘He gave them bread from heaven to eat.’”
32 Jesus sa til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Moses har ikke gitt eder brødet fra himmelen, men min Fader gir eder det sanne brød fra himmelen;
“I tell you the truth, it wasn't Moses who gave you bread from heaven,” Jesus replied. “It's my Father who gives you the true bread of heaven.
33 for Guds brød er det som kommer ned fra himmelen og gir verden liv.
For the bread of God is the one who comes from heaven and gives life to the world.”
34 De sa da til ham: Herre, gi oss alltid dette brød!
“Lord, please give us this kind of bread all the time!” they said.
35 Jesus sa til dem: Jeg er livsens brød; den som kommer til mig, skal ikke hungre, og den som tror på mig, skal aldri nogensinne tørste.
“I am the bread of life,” Jesus replied. “Anyone who comes to me will never be hungry again, and anyone who trusts in me will never be thirsty again.
36 Men jeg har sagt eder at I har sett mig og tror dog ikke.
But as I explained to you before, you have seen me, but you still don't trust me.
37 Alle de som Faderen gir mig, kommer til mig, og den som kommer til mig, vil jeg ingenlunde støte ut;
All those the Father gives me will come to me, and I won't reject any of them.
38 for jeg er kommet ned fra himmelen, ikke for å gjøre min vilje, men for å gjøre hans vilje som har sendt mig,
For I came down from heaven not to do what I want, but to do what the one who sent me wants.
39 og dette er hans vilje som har sendt mig, at jeg ikke skal miste noget av alt det han har gitt mig, men opreise det på den ytterste dag.
What he wants is for me not to lose anyone he has given to me, but for me to raise them up at the last day.
40 For dette er min Faders vilje at hver den som ser Sønnen og tror på ham, skal ha evig liv, og at jeg skal opreise ham på den ytterste dag. (aiōnios )
What my Father wants is for everyone who sees the Son and trusts in him to have eternal life, and for me to raise them up at the last day.” (aiōnios )
41 Da knurret jødene over ham fordi han sa: Jeg er det brød som er kommet ned fra himmelen,
Then the Jews began to grumble about him because he had said, “I am the bread that came down from heaven.”
42 og de sa: Er ikke dette Jesus, Josefs sønn, hvis far og mor vi kjenner? Hvorledes kan han nu si: Jeg er kommet ned fra himmelen?
They said, “Isn't this Jesus, the son of Joseph? We know his father and his mother. So how can he now tell us, ‘I came down from heaven’?”
43 Jesus svarte og sa til dem: Knurr ikke eder imellem!
“Stop grumbling to each other,” Jesus said.
44 Ingen kan komme til mig uten at Faderen, som har sendt mig, drager ham, og jeg skal opreise ham på den ytterste dag.
“No one can come to me unless the Father who sent me attracts them, and I will raise them up at the last day.
45 Det står skrevet i profetene: Og de skal alle være lært av Gud. Hver den som hører av Faderen og lærer, han kommer til mig.
As is written in Scripture by the prophets, ‘Everyone will be taught by God.’ Everyone who listens to and learns from the Father comes to me.
46 Ikke så at nogen har sett Faderen; bare han som er fra Gud, han har sett Faderen.
Not that anyone has seen God, except he who is from God; he has seen the Father.
47 Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tror, har evig liv. (aiōnios )
I tell you the truth: anyone who trusts in him has eternal life. (aiōnios )
49 Eders fedre åt manna i ørkenen og døde;
Your forefathers ate manna in the desert but they still died.
50 dette er det brød som kommer ned fra himmelen, forat en skal ete av det og ikke dø.
But this is the bread that comes down from heaven, and anyone who eats it won't ever die.
51 Jeg er det levende brød, som er kommet ned fra himmelen; om nogen eter av dette brød, skal han leve evindelig; og det brød jeg vil gi, er mitt kjød, som jeg vil gi for verdens liv. (aiōn )
I am the life-giving bread from heaven, and anyone who eats this bread will live forever. The bread is my flesh that I give so that the world may live.” (aiōn )
52 Jødene trettet da med hverandre og sa: Hvorledes kan han gi oss sitt kjød å ete?
Then the Jews argued heatedly among themselves. “How can this man give us his flesh to eat?” they asked.
53 Jesus sa da til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Dersom I ikke eter Menneskesønnens kjød og drikker hans blod, har I ikke liv i eder.
Jesus told them, “I tell you the truth, unless you eat the flesh of the Son of man and drink his blood, you cannot truly live.
54 Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, har evig liv, og jeg skal opreise ham på den ytterste dag; (aiōnios )
Those who eat my flesh and drink my blood have eternal life, and I will raise them up at the last day. (aiōnios )
55 for mitt kjød er i sannhet mat, og mitt blod er i sannhet drikke.
For my flesh is true food, and my blood is true drink.
56 Den som eter mitt kjød og drikker mitt blod, han blir i mig og jeg i ham.
Those who eat my flesh and drink my blood remain in me, and I remain in them.
57 Likesom den levende Fader har utsendt mig, og jeg lever ved Faderen, således skal også den som eter mig, leve ved mig.
Just as the life-giving Father sent me and I live because of the Father, so anyone who feeds on me will live because of me.
58 Dette er det brød som er kommet ned fra himmelen; ikke således som fedrene åt og døde; den som eter dette brød, skal leve evindelig. (aiōn )
Now this is the bread that came down from heaven, not the kind your forefathers ate and still died. Anyone who eats this bread will live forever.” (aiōn )
59 Dette sa han mens han lærte i en synagoge i Kapernaum.
Jesus explained this while he was teaching in a synagogue at Capernaum.
60 Mange av hans disipler sa nu, da de hørte det: Dette er en hård tale; hvem kan høre den?
Many of his disciples when they heard it said, “This is hard to accept! Who can follow it?”
61 Men da Jesus visste med sig selv at hans disipler knurret over dette, sa han til dem: Volder dette eder anstøt?
Jesus saw that his disciples were complaining about this, so he asked them, “Are you offended by this?
62 Enn når I får se Menneskesønnen fare op dit hvor han var før?
Then what if you were to see the Son ascend to where he was before?
63 Det er Ånden som gjør levende, kjødet gagner intet; de ord som jeg har talt til eder, er ånd og er liv.
The Spirit gives life; the physical body doesn't do anything. The words I've told you are spirit and life!
64 Men det er nogen av eder som ikke tror. For Jesus visste fra først av hvem det var som ikke trodde, og hvem det var som skulde forråde ham.
Yet there are some of you who don't trust me.” (Jesus had known from the very beginning who didn't trust him, and who would betray him.)
65 Og han sa: Det var derfor jeg sa eder at ingen kan komme til mig uten at det er gitt ham av Faderen.
Jesus added, “This is why I told you that no one can come to me unless it is made possible by the Father.”
66 Derfor drog mange av hans disipler sig tilbake og gikk ikke lenger omkring med ham.
From this time on many of Jesus' disciples gave up and no longer followed him.
67 Jesus sa da til de tolv: Vil også I gå bort?
Then Jesus asked the twelve disciples, “What about you? Do you want to leave as well?”
68 Simon Peter svarte ham: Herre! hvem skal vi gå til? Du har det evige livs ord, (aiōnios )
Simon Peter answered, “Lord, who would we follow? You're the one who has the words of eternal life. (aiōnios )
69 og vi tror og vet at du er Guds hellige.
We trust in you, and we're convinced that you are God's Holy One.”
70 Jesus svarte dem: Har ikke jeg utvalgt eder tolv? Og én av eder er en djevel.
Jesus replied, “Didn't I choose you, the twelve disciples? Yet one of you is a devil.”
71 Men han talte om Judas, Simon Iskariots sønn; for det var han som skulde forråde ham, enda han var en av de tolv.
(Jesus was referring to Judas, son of Simon Iscariot. He was the one of the twelve disciples who would betray Jesus.)