< Johannes 3 >

1 Og det var en mann av fariseerne som hette Nikodemus, en av jødenes rådsherrer;
Був же чоловік з Фарисеїв, Никодим імя йому, князь Жидівський.
2 han kom til ham om natten og sa til ham: Rabbi! vi vet at du er en lærer kommet fra Gud; for ingen kan gjøre disse tegn som du gjør, uten at Gud er med ham.
Сей прийшов до Ісуса в ночі, і каже Йому: Рави, знаємо, що від Бога прийшов єси учителем; нїхто бо таких ознак не може робити, як Ти робиш, коли не буде Бог з ним.
3 Jesus svarte og sa til ham: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født på ny, kan han ikke se Guds rike.
Озвавсь Ісус і рече йому: Істино, істино глаголю тобі: Коли хто не народить ся звиш, не може видїти царства Божого.
4 Nikodemus sier til ham: Hvorledes kan et menneske fødes når han er gammel? kan han vel annen gang komme inn i sin mors liv og fødes?
Каже до Него Никодим: Як же може чоловік народитись, старим бувши? хиба може в утробу матери своєї знов увійти, і родитись?
5 Jesus svarte: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født av vann og Ånd, kan han ikke komme inn i Guds rike.
Озвавсь Ісус: Істино, істино глаголю тобі: Коли хто не родить ся од води й Духа, не може ввійти в царство Боже.
6 Det som er født av kjødet, er kjød, og det som er født av Ånden, er ånd.
Роджене від тїла - тїло, а роджене від Духа - дух.
7 Undre dig ikke over at jeg sa til dig: I må fødes på ny!
Не дивуй ся, що глаголав тобі: Мусите ви народити ся звиш.
8 Vinden blåser dit den vil, og du hører den suser; men du vet ikke hvor den kommer fra, og hvor den farer hen; således er det med hver den som er født av Ånden.
Дух, де хоче, дише, й голос його чуєш, та не знаєш, звідкіля виходить, і куди йде; так усякий народжений од Духа.
9 Nikodemus svarte og sa til ham: Hvorledes kan dette skje?
Озвавсь Никодим і каже Йому: Як може се статись:
10 Jesus svarte og sa til ham: Du er Israels lærer, og vet ikke dette?
Відказав Ісус і рече йому: Ти єси учитель Ізраїлїв, і сього не знаєш?
11 Sannelig, sannelig sier jeg dig: Vi taler det vi vet, og vi vidner det vi har sett, og I tar ikke imot vårt vidnesbyrd.
Істино, істино глаголю тобі: Що те, що знаємо, говоримо, й що бачили, сьвідкуємо; а свідкування нашого не приймаєте.
12 Når jeg har sagt eder de jordiske ting, og I ikke tror, hvorledes skal I da tro om jeg sier eder de himmelske?
Коли про земне глаголав вам, і не віруєте, - як же, коли скажу вам про небесне, увіруєте?
13 Og dog er ingen steget op til himmelen uten han som er steget ned fra himmelen, Menneskesønnen, som er i himmelen.
І нїхто не зійшов на небо, тільки хто з неба зійшов, Син чоловічий, що на небі.
14 Og likesom Moses ophøiet slangen i ørkenen, således skal Menneskesønnen ophøies,
І, як Мойсей підняв угору гадюку в пустині, так мусить бути піднятий і Син чоловічий,
15 forat hver den som tror på ham, skal ha evig liv. (aiōnios g166)
щоб кожний віруючий в Него не погиб, а мав життє вічне. (aiōnios g166)
16 For så har Gud elsket verden at han gav sin Sønn, den enbårne, forat hver den som tror på ham, ikke skal fortapes, men ha evig liv; (aiōnios g166)
Так бо полюбив Бог сьвіт, що Сина свого єдинородного дав, щоб кожен, віруючий в Него, не погиб, а мав життє вічне. (aiōnios g166)
17 for Gud sendte ikke sin Sønn til verden for å dømme verden, men forat verden skulde bli frelst ved ham.
Бо не післав Бог Сина свого на сьвіт, щоб осудив сьвіт, а щоб спас ся Ним сьвіт.
18 Den som tror på ham, blir ikke dømt; den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.
Хто вірує в Него, не осудить ся; хто ж не вірує, уже осуджений; бо не вірував у ймя єдинородного Сина Божого.
19 Og dette er dommen, at lyset er kommet til verden, og menneskene elsket mørket fremfor lyset; for deres gjerninger var onde.
Сей же єсть суд, що сьвітло прийшло на сьвіт, а полюбили люде темряву більше нїж сьвітло; були бо лихі їх учинки.
20 For hver den som gjør ondt, hater lyset og kommer ikke til lyset, forat hans gjerninger ikke skal bli refset;
Кожен бо, хто чинить лихе, ненавидить сьвітло, й не йде до сьвітла щоб не зганено вчинків його.
21 men den som gjør sannheten, han kommer til lyset, forat hans gjerninger må bli åpenbaret; for de er gjort i Gud.
Хто ж робить правду, йде до сьвітла, щоб виявились його вчинки бо в Бозї роблені.
22 Derefter kom Jesus og hans disipler til Judea, og han blev der sammen med dem og døpte.
Після сього пійшов Ісус і ученики Його в Юдейську землю; і там пробував з ними, й хрестив.
23 Men også Johannes døpte, i Ænon, nær ved Salim, fordi det var meget vann der, og folk kom dit og lot sig døpe;
Хрестив же й Йоан у Єноні поблизу Салима, бо води було там багато; й приходили, й хрестились.
24 for Johannes var enda ikke kastet i fengsel.
Ще бо не вкинуто в темницю Йоана.
25 Det blev nu en trette mellem Johannes' disipler og en jøde om renselsen,
Постало ж змаганнє в учеників Йоанових з Жидами про очишеннє.
26 og de kom til Johannes og sa til ham: Rabbi! han som var hos dig på hin side Jordan, han som du har gitt vidnesbyrd, se, han døper, og alle kommer til ham!
І прийшли вони до Йоана, й казали йому: Рави, той що був з тобою за Йорданом, котрому сьвідкував єси, ось сей хрестить і всї йдуть до Него.
27 Johannes svarte og sa: Et menneske kan ikke få noget uten at det er gitt ham fra himmelen.
Озвавсь Йоан і рече: Не може чоловік прийняти нічого, коли не буде дано йому з неба.
28 I er selv mine vidner at jeg sa: Jeg er ikke Messias, men: Jeg er utsendt foran ham.
Самі ви менї сьвідкуєте, що я казав: Я не Христос, а що я посланий перед Ним.
29 Den som har bruden, han er brudgom; men brudgommens venn, som står og hører på ham, gleder sig storlig over brudgommens røst. Denne min glede er nu blitt fullkommen.
Хто має заручену, той жених; а друг жениха, стоячи й слухаючи його, радощами радуєть ся голосу жениха; ся оце радість моя сповнилась.
30 Han skal vokse, jeg skal avta.
Той мусить рости, я ж малїти.
31 Han som kommer ovenfra, er over alle; den som er av jorden, er av jorden og taler av jorden. Han som kommer fra himmelen, er over alle;
Хто звиш гряде, той. над усїма; хто від землї, той від землї, і від землї говорить; хто з неба гряде, той над усїма.
32 det han har sett og hørt, det vidner han, og ingen tar imot hans vidnesbyrd;
І що бачив і чув, про те й сьвідкує; і свідкування Його нїхто не приймає.
33 den som har tatt imot hans vidnesbyrd, han har stadfestet at Gud er sanndru.
Хто прийняв сьвідкуваннє Його, той ствердив, що Бог правдивий.
34 For han som Gud har utsendt, taler Guds ord; for Gud gir ikke Ånden efter mål.
Кого бо післав Бог, той слова Божі говорить; бо не мірою дає Бог Духа.
35 Faderen elsker Sønnen, og alt har han gitt i hans hånd.
Отець любить Сина, і все дав у руки Йому.
36 Den som tror på Sønnen, har evig liv; men den som ikke vil tro på Sønnen, skal ikke se livet, men Guds vrede blir over ham. (aiōnios g166)
Хто вірує в Сина, той має вічне життє; а хто не вірує Синові, не бачити ме життя, а гнів Божий пробував на йому. (aiōnios g166)

< Johannes 3 >