< Johannes 3 >
1 Og det var en mann av fariseerne som hette Nikodemus, en av jødenes rådsherrer;
And there was a man of the Pharisees there, whose name was Nicodemus, a ruler of the Jews.
2 han kom til ham om natten og sa til ham: Rabbi! vi vet at du er en lærer kommet fra Gud; for ingen kan gjøre disse tegn som du gjør, uten at Gud er med ham.
And he came to Jesus by night, and said to him: Rabbi, we know that thou art a teacher sent from God; for no one can work those signs which thou workest, unless God be with him.
3 Jesus svarte og sa til ham: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født på ny, kan han ikke se Guds rike.
Jesus replied, and said to him: Verily, verily, I say to thee, That, unless a man be born anew, he cannot behold the kingdom of God.
4 Nikodemus sier til ham: Hvorledes kan et menneske fødes når han er gammel? kan han vel annen gang komme inn i sin mors liv og fødes?
Nicodemus said to him: How can an old man be born? Can he enter a second time into his mother's womb and be born?
5 Jesus svarte: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født av vann og Ånd, kan han ikke komme inn i Guds rike.
Jesus replied, and said to him Verily, verily, I say to thee, That, unless a man be born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.
6 Det som er født av kjødet, er kjød, og det som er født av Ånden, er ånd.
That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
7 Undre dig ikke over at jeg sa til dig: I må fødes på ny!
Be not surprised that I said to thee, Ye must be born anew.
8 Vinden blåser dit den vil, og du hører den suser; men du vet ikke hvor den kommer fra, og hvor den farer hen; således er det med hver den som er født av Ånden.
The wind bloweth where it chooseth; and thou hearest its sound, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one, that is born of the Spirit.
9 Nikodemus svarte og sa til ham: Hvorledes kan dette skje?
Nicodemus answered, and said to him: How can these things be?
10 Jesus svarte og sa til ham: Du er Israels lærer, og vet ikke dette?
Jesus answered, and said to him: Art thou a teacher of Israel, and knowest not these things?
11 Sannelig, sannelig sier jeg dig: Vi taler det vi vet, og vi vidner det vi har sett, og I tar ikke imot vårt vidnesbyrd.
Verily, verily, I say to thee: We speak, what we know; and we testify to what we have seen; but ye receive not our testimony.
12 Når jeg har sagt eder de jordiske ting, og I ikke tror, hvorledes skal I da tro om jeg sier eder de himmelske?
If I have spoken to you of things on earth, and ye believe not; how will ye believe, if I speak of things in heaven?
13 Og dog er ingen steget op til himmelen uten han som er steget ned fra himmelen, Menneskesønnen, som er i himmelen.
And no one hath ascended to heaven, but he that descended from heaven, the Son of man who is in heaven.
14 Og likesom Moses ophøiet slangen i ørkenen, således skal Menneskesønnen ophøies,
And as Moses elevated the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up:
15 forat hver den som tror på ham, skal ha evig liv. (aiōnios )
that every one who believeth in him, may not perish, but may have life eternal. (aiōnios )
16 For så har Gud elsket verden at han gav sin Sønn, den enbårne, forat hver den som tror på ham, ikke skal fortapes, men ha evig liv; (aiōnios )
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him, should not perish, but should have life eternal. (aiōnios )
17 for Gud sendte ikke sin Sønn til verden for å dømme verden, men forat verden skulde bli frelst ved ham.
For God sent not his Son into the world, to condemn the world; but that the world might live by means of him.
18 Den som tror på ham, blir ikke dømt; den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.
He that believeth on him is not condemned; but he that believeth not, is already condemned; because he hath not believed on the name of the only begotten Son of God.
19 Og dette er dommen, at lyset er kommet til verden, og menneskene elsket mørket fremfor lyset; for deres gjerninger var onde.
And this is the ground of condemnation, that light hath come into the world, and men have loved darkness rather than light, for their deeds have been evil.
20 For hver den som gjør ondt, hater lyset og kommer ikke til lyset, forat hans gjerninger ikke skal bli refset;
For every one that doeth abominable things, hateth the light, and cometh not to the light, lest his deeds should be reproved.
21 men den som gjør sannheten, han kommer til lyset, forat hans gjerninger må bli åpenbaret; for de er gjort i Gud.
But he that doeth right, cometh to the light, that his works may be known to be done in God.
22 Derefter kom Jesus og hans disipler til Judea, og han blev der sammen med dem og døpte.
After these things, came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he abode with them, and baptized.
23 Men også Johannes døpte, i Ænon, nær ved Salim, fordi det var meget vann der, og folk kom dit og lot sig døpe;
And John also was baptizing in 'non, which is near to Salim, because there were many waters there: and the people came, and were baptized.
24 for Johannes var enda ikke kastet i fengsel.
For John had not yet fallen into prison.
25 Det blev nu en trette mellem Johannes' disipler og en jøde om renselsen,
And one of John's disciples and a certain Jew had disputed respecting purification.
26 og de kom til Johannes og sa til ham: Rabbi! han som var hos dig på hin side Jordan, han som du har gitt vidnesbyrd, se, han døper, og alle kommer til ham!
And they came to John, and said to him: Our Rabbi, he who was with thee beyond Jordan, and of whom thou gavest testimony, lo, he also baptizeth; and many go after him.
27 Johannes svarte og sa: Et menneske kan ikke få noget uten at det er gitt ham fra himmelen.
John answered, and said to them: A man cannot take any thing by his own choice, unless it be given him from heaven.
28 I er selv mine vidner at jeg sa: Jeg er ikke Messias, men: Jeg er utsendt foran ham.
Ye are witnesses for me, that I said: I am not the Messiah, but am sent to go before him.
29 Den som har bruden, han er brudgom; men brudgommens venn, som står og hører på ham, gleder sig storlig over brudgommens røst. Denne min glede er nu blitt fullkommen.
He that hath the bride, is the bridegroom: and the friend of the bridegroom, who standeth and listeneth to him, rejoiceth with great joy on account of the bridegroom's voice: this my joy, therefore, lo, it is full.
30 Han skal vokse, jeg skal avta.
To him must be increase, and to me decrease.
31 Han som kommer ovenfra, er over alle; den som er av jorden, er av jorden og taler av jorden. Han som kommer fra himmelen, er over alle;
For he that cometh from above, is above all; and he that is from the earth, is of the earth, and talketh of the earth. He that cometh from heaven, is above all;
32 det han har sett og hørt, det vidner han, og ingen tar imot hans vidnesbyrd;
and what he hath seen and heard, he testifieth; and his testimony, no one receiveth.
33 den som har tatt imot hans vidnesbyrd, han har stadfestet at Gud er sanndru.
But he that receiveth his testimony, hath set his seal, that God is true.
34 For han som Gud har utsendt, taler Guds ord; for Gud gir ikke Ånden efter mål.
For he whom God hath sent, speaketh the words of God; for God hath not given the Spirit by measure to him.
35 Faderen elsker Sønnen, og alt har han gitt i hans hånd.
The Father loveth the Son, and hath given every thing into his hands.
36 Den som tror på Sønnen, har evig liv; men den som ikke vil tro på Sønnen, skal ikke se livet, men Guds vrede blir over ham. (aiōnios )
He that believeth on the Son, hath life eternal; but he who obeyeth not the Son, shall not see life. but the wrath of God will abide upon him. (aiōnios )