< Johannes 3 >

1 Og det var en mann av fariseerne som hette Nikodemus, en av jødenes rådsherrer;
And there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews.
2 han kom til ham om natten og sa til ham: Rabbi! vi vet at du er en lærer kommet fra Gud; for ingen kan gjøre disse tegn som du gjør, uten at Gud er med ham.
This man came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou hast come as a teacher from God; for no one can do these signs which thou doest, unless God be with him.
3 Jesus svarte og sa til ham: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født på ny, kan han ikke se Guds rike.
Jesus answered and said to him, Truly, truly do I say to thee, Unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
4 Nikodemus sier til ham: Hvorledes kan et menneske fødes når han er gammel? kan han vel annen gang komme inn i sin mors liv og fødes?
Nicodemus saith to him, How can a man be born when he is old? Can he enter his mother's womb a second time, and be born?
5 Jesus svarte: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født av vann og Ånd, kan han ikke komme inn i Guds rike.
Jesus answered, Truly, truly do I say to thee, Unless a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter the kingdom of heaven.
6 Det som er født av kjødet, er kjød, og det som er født av Ånden, er ånd.
That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
7 Undre dig ikke over at jeg sa til dig: I må fødes på ny!
Marvel not that I said to thee, Ye must be born again.
8 Vinden blåser dit den vil, og du hører den suser; men du vet ikke hvor den kommer fra, og hvor den farer hen; således er det med hver den som er født av Ånden.
The wind bloweth where it will; and thou hearest the sound thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
9 Nikodemus svarte og sa til ham: Hvorledes kan dette skje?
Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
10 Jesus svarte og sa til ham: Du er Israels lærer, og vet ikke dette?
Jesus answered and said to him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?
11 Sannelig, sannelig sier jeg dig: Vi taler det vi vet, og vi vidner det vi har sett, og I tar ikke imot vårt vidnesbyrd.
Truly, truly do I say to thee, We speak that which we know, and testify that which we have seen; and ye receive not our testimony.
12 Når jeg har sagt eder de jordiske ting, og I ikke tror, hvorledes skal I da tro om jeg sier eder de himmelske?
If I have told you earthly things, and ye believe not, how will ye believe if I tell you heavenly things?
13 Og dog er ingen steget op til himmelen uten han som er steget ned fra himmelen, Menneskesønnen, som er i himmelen.
And no one hath ascended into heaven, but he who came down from heaven, even the Son of man.
14 Og likesom Moses ophøiet slangen i ørkenen, således skal Menneskesønnen ophøies,
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up
15 forat hver den som tror på ham, skal ha evig liv. (aiōnios g166)
that every one who believeth in him may have everlasting life. (aiōnios g166)
16 For så har Gud elsket verden at han gav sin Sønn, den enbårne, forat hver den som tror på ham, ikke skal fortapes, men ha evig liv; (aiōnios g166)
For God so loved the world, that he gave the only begotten Son, that every one who believeth in him may not perish, but may have everlasting life. (aiōnios g166)
17 for Gud sendte ikke sin Sønn til verden for å dømme verden, men forat verden skulde bli frelst ved ham.
For God sent not the Son into the world to condemn the world, but that through him the world might be saved.
18 Den som tror på ham, blir ikke dømt; den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.
He that believeth in him is not condemned; he that believeth not hath already been condemned, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
19 Og dette er dommen, at lyset er kommet til verden, og menneskene elsket mørket fremfor lyset; for deres gjerninger var onde.
And this is the condemnation, that the light hath come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their deeds were evil.
20 For hver den som gjør ondt, hater lyset og kommer ikke til lyset, forat hans gjerninger ikke skal bli refset;
For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his deeds should be reproved.
21 men den som gjør sannheten, han kommer til lyset, forat hans gjerninger må bli åpenbaret; for de er gjort i Gud.
But he that doeth the truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
22 Derefter kom Jesus og hans disipler til Judea, og han blev der sammen med dem og døpte.
After these things Jesus and his disciples came into the land of Judaea; and there he remained with them, and baptized.
23 Men også Johannes døpte, i Ænon, nær ved Salim, fordi det var meget vann der, og folk kom dit og lot sig døpe;
And John also was baptizing in AEnon, near Salim, because there was much water there; and they came, and were baptized.
24 for Johannes var enda ikke kastet i fengsel.
For John was not yet thrown into prison.
25 Det blev nu en trette mellem Johannes' disipler og en jøde om renselsen,
Then there arose a question on the part of John's disciples with a Jew about purifying.
26 og de kom til Johannes og sa til ham: Rabbi! han som var hos dig på hin side Jordan, han som du har gitt vidnesbyrd, se, han døper, og alle kommer til ham!
And they came to John, and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou hast borne witness, behold, he baptizeth, and all men are going to him.
27 Johannes svarte og sa: Et menneske kan ikke få noget uten at det er gitt ham fra himmelen.
John answered and said, A man can receive nothing, unless it be given him from heaven.
28 I er selv mine vidner at jeg sa: Jeg er ikke Messias, men: Jeg er utsendt foran ham.
Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I was sent before that man.
29 Den som har bruden, han er brudgom; men brudgommens venn, som står og hører på ham, gleder sig storlig over brudgommens røst. Denne min glede er nu blitt fullkommen.
He that hath the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice. This my joy then hath become full.
30 Han skal vokse, jeg skal avta.
He must increase, but I must decrease.
31 Han som kommer ovenfra, er over alle; den som er av jorden, er av jorden og taler av jorden. Han som kommer fra himmelen, er over alle;
He that cometh from above is above all. He that is from the earth is earthly, and speaketh earthly things; he that cometh from heaven
32 det han har sett og hørt, det vidner han, og ingen tar imot hans vidnesbyrd;
testifieth what he hath seen and heard; and no one receiveth his testimony.
33 den som har tatt imot hans vidnesbyrd, han har stadfestet at Gud er sanndru.
He that hath received his testimony hath set his seal that God is true.
34 For han som Gud har utsendt, taler Guds ord; for Gud gir ikke Ånden efter mål.
For he whom God sent speaketh the words of God; for he giveth not the Spirit by measure.
35 Faderen elsker Sønnen, og alt har han gitt i hans hånd.
The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
36 Den som tror på Sønnen, har evig liv; men den som ikke vil tro på Sønnen, skal ikke se livet, men Guds vrede blir over ham. (aiōnios g166)
He that believeth in the Son hath everlasting life; and he that disobeyeth the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him. (aiōnios g166)

< Johannes 3 >