< Johannes 3 >
1 Og det var en mann av fariseerne som hette Nikodemus, en av jødenes rådsherrer;
Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jewish people.
2 han kom til ham om natten og sa til ham: Rabbi! vi vet at du er en lærer kommet fra Gud; for ingen kan gjøre disse tegn som du gjør, uten at Gud er med ham.
This man came to him at night, and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him."
3 Jesus svarte og sa til ham: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født på ny, kan han ikke se Guds rike.
Yeshua answered him, "Truly, truly, I tell you, unless one is born again he cannot see the Kingdom of God."
4 Nikodemus sier til ham: Hvorledes kan et menneske fødes når han er gammel? kan han vel annen gang komme inn i sin mors liv og fødes?
Nicodemus said to him, "How can anyone be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and be born?"
5 Jesus svarte: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født av vann og Ånd, kan han ikke komme inn i Guds rike.
Yeshua answered, "Truly, truly, I tell you, unless one is born of water and Ruach he cannot enter into the Kingdom of God.
6 Det som er født av kjødet, er kjød, og det som er født av Ånden, er ånd.
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Ruach is spirit.
7 Undre dig ikke over at jeg sa til dig: I må fødes på ny!
Do not be surprised that I said to you, 'You must be born again.'
8 Vinden blåser dit den vil, og du hører den suser; men du vet ikke hvor den kommer fra, og hvor den farer hen; således er det med hver den som er født av Ånden.
The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but do not know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Ruach."
9 Nikodemus svarte og sa til ham: Hvorledes kan dette skje?
Nicodemus answered and said to him, "How can these things be?"
10 Jesus svarte og sa til ham: Du er Israels lærer, og vet ikke dette?
Yeshua answered him, "Are you the teacher of Israel, and do not understand these things?
11 Sannelig, sannelig sier jeg dig: Vi taler det vi vet, og vi vidner det vi har sett, og I tar ikke imot vårt vidnesbyrd.
Truly, truly, I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, but you do not accept our testimony.
12 Når jeg har sagt eder de jordiske ting, og I ikke tror, hvorledes skal I da tro om jeg sier eder de himmelske?
If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
13 Og dog er ingen steget op til himmelen uten han som er steget ned fra himmelen, Menneskesønnen, som er i himmelen.
And no one has ascended into heaven, but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
14 Og likesom Moses ophøiet slangen i ørkenen, således skal Menneskesønnen ophøies,
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
15 forat hver den som tror på ham, skal ha evig liv. (aiōnios )
so that everyone who believes in him may have life without end. (aiōnios )
16 For så har Gud elsket verden at han gav sin Sønn, den enbårne, forat hver den som tror på ham, ikke skal fortapes, men ha evig liv; (aiōnios )
For this is how God loved the world: he gave his only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have life without end. (aiōnios )
17 for Gud sendte ikke sin Sønn til verden for å dømme verden, men forat verden skulde bli frelst ved ham.
For God did not send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
18 Den som tror på ham, blir ikke dømt; den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.
The one who believes in him is not judged, but the one who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
19 Og dette er dommen, at lyset er kommet til verden, og menneskene elsket mørket fremfor lyset; for deres gjerninger var onde.
This is the judgment, that the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light, because their works were evil.
20 For hver den som gjør ondt, hater lyset og kommer ikke til lyset, forat hans gjerninger ikke skal bli refset;
For everyone who does evil hates the light, and does not come to the light, so that his works will not be exposed.
21 men den som gjør sannheten, han kommer til lyset, forat hans gjerninger må bli åpenbaret; for de er gjort i Gud.
But the one who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God."
22 Derefter kom Jesus og hans disipler til Judea, og han blev der sammen med dem og døpte.
After these things, Yeshua came with his talmidim into the land of Judea. He stayed there with them, and was immersing.
23 Men også Johannes døpte, i Ænon, nær ved Salim, fordi det var meget vann der, og folk kom dit og lot sig døpe;
Now John also was immersing in Aenon near Salim, because there was much water there. They came, and were immersed.
24 for Johannes var enda ikke kastet i fengsel.
For John was not yet thrown into prison.
25 Det blev nu en trette mellem Johannes' disipler og en jøde om renselsen,
Now a dispute arose between John's talmidim with a Jew about purification.
26 og de kom til Johannes og sa til ham: Rabbi! han som var hos dig på hin side Jordan, han som du har gitt vidnesbyrd, se, han døper, og alle kommer til ham!
And they came to John, and said to him, "Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, look, he is immersing, and everyone is coming to him."
27 Johannes svarte og sa: Et menneske kan ikke få noget uten at det er gitt ham fra himmelen.
John answered, "No one can receive anything, unless it has been given to him from heaven.
28 I er selv mine vidner at jeg sa: Jeg er ikke Messias, men: Jeg er utsendt foran ham.
You yourselves bear me witness that I said, 'I am not the Messiah,' but, 'I have been sent before him.'
29 Den som har bruden, han er brudgom; men brudgommens venn, som står og hører på ham, gleder sig storlig over brudgommens røst. Denne min glede er nu blitt fullkommen.
He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. So this joy of mine is now complete.
30 Han skal vokse, jeg skal avta.
He must increase, but I must decrease.
31 Han som kommer ovenfra, er over alle; den som er av jorden, er av jorden og taler av jorden. Han som kommer fra himmelen, er over alle;
He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth, and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
32 det han har sett og hørt, det vidner han, og ingen tar imot hans vidnesbyrd;
What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
33 den som har tatt imot hans vidnesbyrd, han har stadfestet at Gud er sanndru.
He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
34 For han som Gud har utsendt, taler Guds ord; for Gud gir ikke Ånden efter mål.
For he whom God has sent speaks the words of God; for he does not give the Ruach by measure.
35 Faderen elsker Sønnen, og alt har han gitt i hans hånd.
The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
36 Den som tror på Sønnen, har evig liv; men den som ikke vil tro på Sønnen, skal ikke se livet, men Guds vrede blir over ham. (aiōnios )
Whoever believes in the Son has everlasting life, but whoever refuses to believe in the Son won't see life, but the wrath of God remains on him." (aiōnios )