< Johannes 3 >
1 Og det var en mann av fariseerne som hette Nikodemus, en av jødenes rådsherrer;
Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a leader of the Jews.
2 han kom til ham om natten og sa til ham: Rabbi! vi vet at du er en lærer kommet fra Gud; for ingen kan gjøre disse tegn som du gjør, uten at Gud er med ham.
He came to Jesus at night and said, “Rabbi, we know that You are a teacher who has come from God. For no one could perform the signs You are doing if God were not with him.”
3 Jesus svarte og sa til ham: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født på ny, kan han ikke se Guds rike.
Jesus replied, “Truly, truly, I tell you, no one can see the kingdom of God unless he is born again.”
4 Nikodemus sier til ham: Hvorledes kan et menneske fødes når han er gammel? kan han vel annen gang komme inn i sin mors liv og fødes?
“How can a man be born when he is old?” Nicodemus asked. “Can he enter his mother’s womb a second time to be born?”
5 Jesus svarte: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født av vann og Ånd, kan han ikke komme inn i Guds rike.
Jesus answered, “Truly, truly, I tell you, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit.
6 Det som er født av kjødet, er kjød, og det som er født av Ånden, er ånd.
Flesh is born of flesh, but spirit is born of the Spirit.
7 Undre dig ikke over at jeg sa til dig: I må fødes på ny!
Do not be amazed that I said, ‘You must be born again.’
8 Vinden blåser dit den vil, og du hører den suser; men du vet ikke hvor den kommer fra, og hvor den farer hen; således er det med hver den som er født av Ånden.
The wind blows where it wishes. You hear its sound, but you do not know where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit.”
9 Nikodemus svarte og sa til ham: Hvorledes kan dette skje?
“How can this be?” Nicodemus asked.
10 Jesus svarte og sa til ham: Du er Israels lærer, og vet ikke dette?
“You are Israel’s teacher,” said Jesus, “and you do not understand these things?
11 Sannelig, sannelig sier jeg dig: Vi taler det vi vet, og vi vidner det vi har sett, og I tar ikke imot vårt vidnesbyrd.
Truly, truly, I tell you, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, and yet you people do not accept our testimony.
12 Når jeg har sagt eder de jordiske ting, og I ikke tror, hvorledes skal I da tro om jeg sier eder de himmelske?
If I have told you about earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?
13 Og dog er ingen steget op til himmelen uten han som er steget ned fra himmelen, Menneskesønnen, som er i himmelen.
No one has ascended into heaven except the One who descended from heaven—the Son of Man.
14 Og likesom Moses ophøiet slangen i ørkenen, således skal Menneskesønnen ophøies,
Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
15 forat hver den som tror på ham, skal ha evig liv. (aiōnios )
that everyone who believes in Him may have eternal life. (aiōnios )
16 For så har Gud elsket verden at han gav sin Sønn, den enbårne, forat hver den som tror på ham, ikke skal fortapes, men ha evig liv; (aiōnios )
For God so loved the world that He gave His one and only Son, that everyone who believes in Him shall not perish but have eternal life. (aiōnios )
17 for Gud sendte ikke sin Sønn til verden for å dømme verden, men forat verden skulde bli frelst ved ham.
For God did not send His Son into the world to condemn the world, but to save the world through Him.
18 Den som tror på ham, blir ikke dømt; den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.
Whoever believes in Him is not condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of God’s one and only Son.
19 Og dette er dommen, at lyset er kommet til verden, og menneskene elsket mørket fremfor lyset; for deres gjerninger var onde.
And this is the verdict: The Light has come into the world, but men loved the darkness rather than the Light because their deeds were evil.
20 For hver den som gjør ondt, hater lyset og kommer ikke til lyset, forat hans gjerninger ikke skal bli refset;
Everyone who does evil hates the Light, and does not come into the Light for fear that his deeds will be exposed.
21 men den som gjør sannheten, han kommer til lyset, forat hans gjerninger må bli åpenbaret; for de er gjort i Gud.
But whoever practices the truth comes into the Light, so that it may be seen clearly that what he has done has been accomplished in God.”
22 Derefter kom Jesus og hans disipler til Judea, og han blev der sammen med dem og døpte.
After this, Jesus and His disciples went into the Judean countryside, where He spent some time with them and baptized.
23 Men også Johannes døpte, i Ænon, nær ved Salim, fordi det var meget vann der, og folk kom dit og lot sig døpe;
Now John was also baptizing at Aenon near Salim, because the water was plentiful there, and people kept coming to be baptized.
24 for Johannes var enda ikke kastet i fengsel.
(For John had not yet been thrown into prison.)
25 Det blev nu en trette mellem Johannes' disipler og en jøde om renselsen,
Then a dispute arose between John’s disciples and a certain Jew over the issue of ceremonial washing.
26 og de kom til Johannes og sa til ham: Rabbi! han som var hos dig på hin side Jordan, han som du har gitt vidnesbyrd, se, han døper, og alle kommer til ham!
So John’s disciples came to him and said, “Look, Rabbi, the One who was with you beyond the Jordan, the One you testified about—He is baptizing, and everyone is going to Him.”
27 Johannes svarte og sa: Et menneske kan ikke få noget uten at det er gitt ham fra himmelen.
John replied, “A man can receive only what is given him from heaven.
28 I er selv mine vidner at jeg sa: Jeg er ikke Messias, men: Jeg er utsendt foran ham.
You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Christ, but am sent ahead of Him.’
29 Den som har bruden, han er brudgom; men brudgommens venn, som står og hører på ham, gleder sig storlig over brudgommens røst. Denne min glede er nu blitt fullkommen.
The bride belongs to the bridegroom. The friend of the bridegroom stands and listens for him, and is overjoyed to hear the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete.
30 Han skal vokse, jeg skal avta.
He must increase; I must decrease.
31 Han som kommer ovenfra, er over alle; den som er av jorden, er av jorden og taler av jorden. Han som kommer fra himmelen, er over alle;
The One who comes from above is above all. The one who is from the earth belongs to the earth and speaks as one from the earth. The One who comes from heaven is above all.
32 det han har sett og hørt, det vidner han, og ingen tar imot hans vidnesbyrd;
He testifies to what He has seen and heard, yet no one accepts His testimony.
33 den som har tatt imot hans vidnesbyrd, han har stadfestet at Gud er sanndru.
Whoever accepts His testimony has certified that God is truthful.
34 For han som Gud har utsendt, taler Guds ord; for Gud gir ikke Ånden efter mål.
For the One whom God has sent speaks the words of God, for God gives the Spirit without limit.
35 Faderen elsker Sønnen, og alt har han gitt i hans hånd.
The Father loves the Son and has placed all things in His hands.
36 Den som tror på Sønnen, har evig liv; men den som ikke vil tro på Sønnen, skal ikke se livet, men Guds vrede blir over ham. (aiōnios )
Whoever believes in the Son has eternal life. Whoever rejects the Son will not see life. Instead, the wrath of God remains on him.” (aiōnios )