< Johannes 21 >
1 Siden åpenbarte Jesus sig atter for disiplene ved Tiberias-sjøen; og han åpenbarte sig på denne måte:
After this Jesus again manifested himself to the disciples, by the Sea of Tiberias. He manifested himself in this way.
2 Simon Peter og Tomas, det er tvilling, og Natanael fra Kana i Galilea og Sebedeus' sønner og to andre av hans disipler var sammen.
Simon Peter, Thomas (called Didymus), Nathanael (from Cana of Galilee), the sons of Zebedee, and two of Jesus' other disciples were together.
3 Simon Peter sier til dem: Jeg går avsted for å fiske. De sier til ham: Vi går også med dig. De gikk avsted og steg i båten; men den natt fikk de intet.
Simon Peter said to them, “I am going fishing.” They said to him, “We will go with yoʋ.” So they immediately went out and got into the boat, but that night they caught nothing.
4 Da det alt led mot morgenen, stod Jesus ved stranden; men disiplene visste ikke at det var Jesus.
When daybreak came, Jesus stood on the shore, but the disciples did not know it was Jesus.
5 Jesus sier da til dem: Barn! har I fisk? De svarte ham: Nei.
Jesus said to them, “Children, have you caught any fish to eat?” They answered him, “No.”
6 Men han sa til dem: Kast garnet på den høire side av båten, så skal I få! De kastet det da ut, og nu var de ikke i stand til å dra det op, så meget fisk var der.
He said to them, “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.” So they cast it and were unable to draw it in because of the large number of fish.
7 Den disippel som Jesus elsket, sier da til Peter: Det er Herren! Da nu Simon Peter hørte at det var Herren, bandt han sin kjortel om sig - for han var naken - og kastet sig i sjøen;
Then the disciple whom Jesus loved said to Peter, “It is the Lord!” When Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer garment (for he had taken it off) and plunged into the sea.
8 men de andre disipler kom med båten - de var ikke lang fra land, bare omkring to hundre alen - og drog garnet med fiskene efter sig.
But the other disciples came in the small boat, dragging the net full of fish, for they were not far from shore, only about a hundred yards away.
9 Da de var steget i land, så de glødende kull ligge der, og på dem fisk og brød.
When they had gone ashore, they saw a charcoal fire there with a fish lying on it, and bread.
10 Jesus sier til dem: Kom hit med noget av den fisk som I nu fikk!
Jesus said to them, “Bring some of the fish that you have just now caught.”
11 Simon Peter gikk ombord og drog garnet på land, fullt av store fisker, hundre og tre og femti, og enda det var så mange, gikk garnet ikke i sønder.
So Simon Peter went aboard and drew the net ashore, full of large fish, one hundred fifty-three of them. Although there were so many, the net had not torn.
12 Jesus sier til dem: Kom hit og hold måltid! Men ingen av disiplene vågde å spørre ham: Hvem er du? for de forstod at det var Herren.
Then Jesus said to them, “Come eat breakfast.” Now none of the disciples dared to ask him, “Who are yoʋ?” because they knew it was the Lord.
13 Jesus kommer og tar brødet og gir dem, og likeså fisken.
Then Jesus came, took the bread, and gave it to them. He did likewise with the fish.
14 Dette var nu tredje gang Jesus åpenbarte sig for sine disipler efterat han var opstanden fra de døde.
This was now the third time that Jesus had been revealed to his disciples after he had been raised from the dead.
15 Da de nu hadde holdt måltid, sier Jesus til Simon Peter: Simon, Johannes' sønn! elsker du mig mere enn disse? Han sier til ham: Ja, Herre! du vet at jeg har dig kjær. Han sier til ham: Fø mine lam!
When they had eaten breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of Jonah, do yoʋ love me more than these?” Peter said to him, “Yes, Lord, yoʋ know that I care for yoʋ.” Jesus said to him, “Feed my lambs.”
16 Atter sier han til ham, annen gang: Simon, Johannes' sønn! elsker du mig? Han sier til ham: Ja, Herre! du vet at jeg har dig kjær. Han sier til ham: Vokt mine får!
Jesus said to him a second time, “Simon, son of Jonah, do yoʋ love me?” Peter said to him, “Yes, Lord, yoʋ know that I care for yoʋ.” Jesus said to him, “Tend my sheep.”
17 Han sier tredje gang til ham: Simon, Johannes' sønn! har du mig kjær? Peter blev bedrøvet over at han tredje gang sa til ham: Har du mig kjær? Og han sier til ham: Herre! du vet alt, du vet at jeg har dig kjær. Jesus sier til ham: Fø mine får!
Then Jesus said to him the third time, “Simon, son of Jonah, do yoʋ care for me?” Peter was grieved that Jesus said to him the third time, “Do yoʋ care for me?” And he said to him, “Lord, yoʋ know everything; yoʋ know that I care for yoʋ.” Jesus said to him, “Feed my sheep.
18 Sannelig, sannelig sier jeg dig: Da du var yngre, bandt du selv op om dig og gikk dit du vilde; men når du er blitt gammel, skal du rekke ut dine hender, og en annen skal binde op om dig og føre dig dit du ikke vil.
Truly, truly, I say to yoʋ, when yoʋ were younger, yoʋ would dress yoʋrself and walk wherever yoʋ wanted to go; but when yoʋ grow old, yoʋ will stretch out yoʋr hands, and another will dress yoʋ and bring yoʋ where yoʋ do not want to go.”
19 Dette sa han for å gi til kjenne med hvad slags død han skulde ære Gud. Og da han hadde sagt dette, sier han til ham: Følg mig!
(He said this to indicate the kind of death by which Peter would glorify God.) After saying this, he said to Peter, “Follow me.”
20 Da Peter vender sig, ser han den disippel følge med som Jesus elsket, og som lå op til hans bryst ved nattverden og sa: Herre! hvem er det som forråder dig?
Then Peter turned around and saw the disciple whom Jesus loved following them (the one who had leaned back on Jesus' chest at the supper and said, “Lord, who is it that is going to betray yoʋ?”)
21 Da nu Peter ser denne, sier han til Jesus: Herre! hvorledes skal det da gå denne?
When Peter saw him, he said to Jesus, “Lord, what about him?”
22 Jesus sier til ham: Om jeg vil at han skal leve til jeg kommer, hvad kommer det dig ved? Følg du mig!
Jesus said to him, “If I wish for him to remain until I come, what is that to yoʋ? Yoʋ follow me!”
23 Derfor kom det ord ut blandt brødrene: Denne disippel dør ikke. Og dog sa Jesus ikke til ham at han ikke skulde dø, men: Om jeg vil at han skal leve til jeg kommer, hvad kommer det dig ved?
So the rumor spread among the brothers that this disciple would not die. Yet Jesus did not tell him that he would not die; he only said, “If I wish for him to remain until I come, what is that to yoʋ?”
24 Dette er den disippel som vidner om dette og har skrevet dette; og vi vet at hans vidnesbyrd er sant.
This is the disciple who is testifying about these things and who has written these things, and we know that his testimony is true.
25 Men det er også meget annet som Jesus har gjort; skulde det skrives, hver ting for sig, da mener jeg at ikke hele verden vilde rumme de bøker som da måtte skrives.
There are also many other things that Jesus did. If every one of them were to be written down, I suppose that not even the world itself would have room for the books that would be written. Amen.