< Johannes 2 >

1 Og på den tredje dag var det et bryllup i Kana i Galilea, og Jesu mor var der;
And the third day a marriage happened in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,
2 men også Jesus og hans disipler var innbudt til bryllupet.
and also Jesus was called, and his disciples, to the marriage;
3 Og da det blev mangel på vin, sa Jesu mor til ham: De har ikke vin.
and wine having failed, the mother of Jesus saith unto him, 'Wine they have not;'
4 Jesus sa til henne: Hvad har jeg med dig å gjøre, kvinne? Min time er ennu ikke kommet.
Jesus saith to her, 'What — to me and to thee, woman? not yet is mine hour come.'
5 Hans mor sa til tjenerne: Hvad han sier eder, det skal I gjøre.
His mother saith to the ministrants, 'Whatever he may say to you — do.'
6 Nu stod der, efter jødenes renselsesskikk, seks vannkar av sten, hvert på to eller tre anker.
And there were there six water-jugs of stone, placed according to the purifying of the Jews, holding each two or three measures.
7 Jesus sa til dem: Fyll karene med vann! Og de fylte dem til randen.
Jesus saith to them, 'Fill the water-jugs with water;' and they filled them — unto the brim;
8 Så sa han til dem: Øs nu op og bær det til kjøkemesteren! Og de bar det til ham.
and he saith to them, 'Draw out, now, and bear to the director of the apartment;' and they bare.
9 Men da kjøkemesteren smakte vannet som var blitt til vin, og ikke visste hvor den kom fra - men tjenerne som hadde øst vannet, de visste det - da kalte kjøkemesteren på brudgommen og sa til ham:
And as the director of the apartment tasted the water become wine, and knew not whence it is, (but the ministrants knew, who have drawn the water, ) the director of the feast doth call the bridegroom,
10 Hver mann setter først den gode vin frem, og når de er blitt drukne, da den ringere; du har gjemt den gode vin til nu.
and saith to him, 'Every man, at first, the good wine doth set forth; and when they may have drunk freely, then the inferior; thou didst keep the good wine till now.'
11 Dette sitt første tegn gjorde Jesus i Kana i Galilea og åpenbarte sin herlighet; og hans disipler trodde på ham.
This beginning of the signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory, and his disciples believed in him;
12 Derefter drog han ned til Kapernaum, han selv og hans mor og hans brødre og hans disipler, og der blev de nogen få dager.
after this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples; and there they remained not many days.
13 Og jødenes påske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem.
And the passover of the Jews was nigh, and Jesus went up to Jerusalem,
14 Og i templet fant han dem som solgte okser og får og duer, og pengevekslerne som satt der,
and he found in the temple those selling oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting,
15 og han gjorde sig en svepe av rep og drev alle ut av templet, både fårene og oksene, og pengevekslernes penger spilte han, og deres bord veltet han,
and having made a whip of small cords, he put all forth out of the temple, also the sheep, and the oxen; and of the money-changers he poured out the coins, and the tables he overthrew,
16 og til due-kremmerne sa han: Ta dette bort herfra! gjør ikke min Faders hus til en handelsbod!
and to those selling the doves he said, 'Take these things hence; make not the house of my Father a house of merchandise.'
17 Men hans disipler kom i hu at det er skrevet: Nidkjærhet for ditt hus skal fortære mig.
And his disciples remembered that it is written, 'The zeal of Thy house did eat me up;'
18 Da tok jødene til orde og sa til ham: Hvad for tegn viser du oss, siden du gjør dette?
the Jews then answered and said to him, 'What sign dost thou shew to us — that thou dost these things?'
19 Jesus svarte og sa til dem: Bryt dette tempel ned, og på tre dager skal jeg gjenreise det.
Jesus answered and said to them, 'Destroy this sanctuary, and in three days I will raise it up.'
20 Da sa jødene: I seks og firti år har det vært bygget på dette tempel, og du vil gjenreise det på tre dager?
The Jews, therefore, said, 'Forty and six years was this sanctuary building, and wilt thou in three days raise it up?'
21 Men han talte om sitt legemes tempel.
but he spake concerning the sanctuary of his body;
22 Da han nu var opstanden fra de døde, kom hans disipler i hu at han hadde sagt dette, og de trodde Skriften og det ord som Jesus hadde sagt.
when, then, he was raised out of the dead, his disciples remembered that he said this to them, and they believed the Writing, and the word that Jesus said.
23 Mens han nu var i Jerusalem i påsken, på høitiden, trodde mange på hans navn da de så de tegn han gjorde;
And as he was in Jerusalem, in the passover, in the feast, many believed in his name, beholding his signs that he was doing;
24 men Jesus selv betrodde sig ikke til dem, fordi han kjente alle,
and Jesus himself was not trusting himself to them, because of his knowing all [men],
25 og fordi han ikke trengte til at nogen skulde vidne om et menneske; for han visste selv hvad som bodde i mennesket.
and because he had no need that any should testify concerning man, for he himself was knowing what was in man.

< Johannes 2 >