< Johannes 2 >

1 Og på den tredje dag var det et bryllup i Kana i Galilea, og Jesu mor var der;
And on the third day after, there was a marriage at Cana of Galilee: and the mother of Jesus was there.
2 men også Jesus og hans disipler var innbudt til bryllupet.
And Jesus and his disciples were invited to the wedding.
3 Og da det blev mangel på vin, sa Jesu mor til ham: De har ikke vin.
And the wine falling short, the mother of Jesus saith unto Him, They have no wine.
4 Jesus sa til henne: Hvad har jeg med dig å gjøre, kvinne? Min time er ennu ikke kommet.
Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? my time is not yet come.
5 Hans mor sa til tjenerne: Hvad han sier eder, det skal I gjøre.
His mother saith to the servants, Whatsoever he ordereth you to do, do it.
6 Nu stod der, efter jødenes renselsesskikk, seks vannkar av sten, hvert på to eller tre anker.
And there were six stone waterpots, placed according to the custom of purifying among the Jews, containing each about two or three firkins.
7 Jesus sa til dem: Fyll karene med vann! Og de fylte dem til randen.
Jesus saith unto them, Fill the water-pots with water: and they filled them up to the brim.
8 Så sa han til dem: Øs nu op og bær det til kjøkemesteren! Og de bar det til ham.
And he saith unto them, Draw out now, and carry it to the master of the feast. And they carried it to him.
9 Men da kjøkemesteren smakte vannet som var blitt til vin, og ikke visste hvor den kom fra - men tjenerne som hadde øst vannet, de visste det - da kalte kjøkemesteren på brudgommen og sa til ham:
And when the manager of the feast had tasted the water which was made wine, and knew not whence it was, (but the servants, that drew the water, knew, ) he called the bride-groom,
10 Hver mann setter først den gode vin frem, og når de er blitt drukne, da den ringere; du har gjemt den gode vin til nu.
and saith unto him, Every man sets out good wine at first, and when they have drank plentifully, then that which is worse; but thou hast keep the good wine till now.
11 Dette sitt første tegn gjorde Jesus i Kana i Galilea og åpenbarte sin herlighet; og hans disipler trodde på ham.
This beginning of his miracles Jesus wrought at Cana of Galilee, and made manifest his glory: and his disciples believed on Him.
12 Derefter drog han ned til Kapernaum, han selv og hans mor og hans brødre og hans disipler, og der blev de nogen få dager.
After this He went down to Capernaum, He and his mother, and his brethren, and his disciples: but they staid there not many days.
13 Og jødenes påske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem.
For the passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem. And He found in the temple those that sold oxen,
14 Og i templet fant han dem som solgte okser og får og duer, og pengevekslerne som satt der,
and sheep, and doves, and the money changers sitting:
15 og han gjorde sig en svepe av rep og drev alle ut av templet, både fårene og oksene, og pengevekslernes penger spilte han, og deres bord veltet han,
and having made a whip of small cords He drove them all, out of the temple; with the sheep and the oxen: and He poured out the changers money, and threw down the tables.
16 og til due-kremmerne sa han: Ta dette bort herfra! gjør ikke min Faders hus til en handelsbod!
And said to them that sold doves, Take away these things from hence, and make not my Father's house an house of traffick.
17 Men hans disipler kom i hu at det er skrevet: Nidkjærhet for ditt hus skal fortære mig.
And his disciples remembered that it is written, The zeal of thine house hath eaten me up.
18 Da tok jødene til orde og sa til ham: Hvad for tegn viser du oss, siden du gjør dette?
The Jews therefore answered and said unto Him, What sign dost thou shew us, seeing thou dost these things?
19 Jesus svarte og sa til dem: Bryt dette tempel ned, og på tre dager skal jeg gjenreise det.
Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up again: then said the Jews,
20 Da sa jødene: I seks og firti år har det vært bygget på dette tempel, og du vil gjenreise det på tre dager?
Forty and six years has this temple been in building, and wilt thou raise it up in three days? but He spake of the temple of his body.
21 Men han talte om sitt legemes tempel.
Therefore when he was risen from the dead,
22 Da han nu var opstanden fra de døde, kom hans disipler i hu at han hadde sagt dette, og de trodde Skriften og det ord som Jesus hadde sagt.
his disciples remembered, that He had said this to them: and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
23 Mens han nu var i Jerusalem i påsken, på høitiden, trodde mange på hans navn da de så de tegn han gjorde;
And when he was in Jerusalem at the passover on the feast-day, many believed in his name, seeing his miracles, which He wrought.
24 men Jesus selv betrodde sig ikke til dem, fordi han kjente alle,
But Jesus did not trust Himself to them;
25 og fordi han ikke trengte til at nogen skulde vidne om et menneske; for han visste selv hvad som bodde i mennesket.
for He knew all men, and He had no need that any should testify concerning man; for He knew what was in man.

< Johannes 2 >