< Johannes 2 >

1 Og på den tredje dag var det et bryllup i Kana i Galilea, og Jesu mor var der;
Two days after this there was a wedding at Cana in Galilee, and Jesus’ mother was there.
2 men også Jesus og hans disipler var innbudt til bryllupet.
Jesus himself, too, with his disciples, was invited to the wedding.
3 Og da det blev mangel på vin, sa Jesu mor til ham: De har ikke vin.
And, when the wine ran short, his mother said to him: “They have no wine left.”
4 Jesus sa til henne: Hvad har jeg med dig å gjøre, kvinne? Min time er ennu ikke kommet.
“What do you want with me?” answered Jesus. “My time has not come yet.”
5 Hans mor sa til tjenerne: Hvad han sier eder, det skal I gjøre.
His mother said to the servants: “Do whatever he tells you.”
6 Nu stod der, efter jødenes renselsesskikk, seks vannkar av sten, hvert på to eller tre anker.
There were standing there six stone water-jars, in accordance with the Jewish rule of ‘purification,’ each holding twenty or thirty gallons.
7 Jesus sa til dem: Fyll karene med vann! Og de fylte dem til randen.
Jesus said to the servants: “Fill the water-jars with water.”
8 Så sa han til dem: Øs nu op og bær det til kjøkemesteren! Og de bar det til ham.
And, when they had filled them to the brim, he added: “Now take some out, and carry it to the Master of the Feast.” The servants did so.
9 Men da kjøkemesteren smakte vannet som var blitt til vin, og ikke visste hvor den kom fra - men tjenerne som hadde øst vannet, de visste det - da kalte kjøkemesteren på brudgommen og sa til ham:
And, when the Master of the Feast had tasted the water which had now become wine, not knowing where it had come from — although the servants who had taken out the water knew —
10 Hver mann setter først den gode vin frem, og når de er blitt drukne, da den ringere; du har gjemt den gode vin til nu.
He called the bridegroom and said to him: “Every one puts good wine on the table first, and inferior wine afterwards, when his guests have drunk freely; but you have kept back the good wine till now!”
11 Dette sitt første tegn gjorde Jesus i Kana i Galilea og åpenbarte sin herlighet; og hans disipler trodde på ham.
This, the first sign of his mission, Jesus gave at Cana in Galilee, and by it revealed his glory; and his disciples believed in him.
12 Derefter drog han ned til Kapernaum, han selv og hans mor og hans brødre og hans disipler, og der blev de nogen få dager.
After this, Jesus went down to Capernaum — he, his mother, his brothers, and his disciples; but they stayed there only a few days.
13 Og jødenes påske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem.
Then, as the Jewish Passover was near, Jesus went up to Jerusalem.
14 Og i templet fant han dem som solgte okser og får og duer, og pengevekslerne som satt der,
In the Temple Courts he found people who were selling bullocks, sheep, and pigeons, and the money-changers at their counters.
15 og han gjorde sig en svepe av rep og drev alle ut av templet, både fårene og oksene, og pengevekslernes penger spilte han, og deres bord veltet han,
So he made a whip of cords, and drove them all out of the Temple Courts, and the sheep and bullocks as well; he scattered the money of the money-changers, and overturned their tables,
16 og til due-kremmerne sa han: Ta dette bort herfra! gjør ikke min Faders hus til en handelsbod!
and said to the pigeon-dealers: “Take these things away. Do not turn my Father’s House into a market-house.”
17 Men hans disipler kom i hu at det er skrevet: Nidkjærhet for ditt hus skal fortære mig.
His disciples remembered that Scripture said — ‘Zeal for thy House will consume me.’
18 Da tok jødene til orde og sa til ham: Hvad for tegn viser du oss, siden du gjør dette?
Upon this the Jews asked Jesus: “What sign are you going to show us, since you act in this way?”
19 Jesus svarte og sa til dem: Bryt dette tempel ned, og på tre dager skal jeg gjenreise det.
“Destroy this temple,” was his answer, “and I will raise it in three days.”
20 Da sa jødene: I seks og firti år har det vært bygget på dette tempel, og du vil gjenreise det på tre dager?
“This Temple,” replied the Jews, “has been forty-six years in building, and are you going to ‘raise it in three days’?”
21 Men han talte om sitt legemes tempel.
But Jesus was speaking of his body as a temple.
22 Da han nu var opstanden fra de døde, kom hans disipler i hu at han hadde sagt dette, og de trodde Skriften og det ord som Jesus hadde sagt.
Afterwards, when he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this; and they believed the passage of Scripture, and the words which Jesus had spoken.
23 Mens han nu var i Jerusalem i påsken, på høitiden, trodde mange på hans navn da de så de tegn han gjorde;
While Jesus was in Jerusalem, during the Passover Festival, many came to trust in him, when they saw the signs of his mission that he was giving.
24 men Jesus selv betrodde sig ikke til dem, fordi han kjente alle,
But Jesus did not trust himself to them, since he could read every heart,
25 og fordi han ikke trengte til at nogen skulde vidne om et menneske; for han visste selv hvad som bodde i mennesket.
and because he did not need that others should tell him what men were; for he could of himself read what was in men.

< Johannes 2 >