< Johannes 2 >

1 Og på den tredje dag var det et bryllup i Kana i Galilea, og Jesu mor var der;
And the third day a wedding occurred in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
2 men også Jesus og hans disipler var innbudt til bryllupet.
And Jesus also was invited, and his disciples, to the wedding.
3 Og da det blev mangel på vin, sa Jesu mor til ham: De har ikke vin.
And having lacked wine the mother of Jesus says to him, They have no wine.
4 Jesus sa til henne: Hvad har jeg med dig å gjøre, kvinne? Min time er ennu ikke kommet.
And Jesus says to her, What is with me and with thee, woman? My hour is not yet here.
5 Hans mor sa til tjenerne: Hvad han sier eder, det skal I gjøre.
His mother says to the helpers, Whatever he may say to you, do.
6 Nu stod der, efter jødenes renselsesskikk, seks vannkar av sten, hvert på to eller tre anker.
Now there were six stone water pots laying there in accordance with the purification of the Jews, containing two or three measures each.
7 Jesus sa til dem: Fyll karene med vann! Og de fylte dem til randen.
Jesus says to them, Fill the water pots with water. And they filled them until over.
8 Så sa han til dem: Øs nu op og bær det til kjøkemesteren! Og de bar det til ham.
And he says to them, Draw out now, and carry to the feast-ruler. And they carried.
9 Men da kjøkemesteren smakte vannet som var blitt til vin, og ikke visste hvor den kom fra - men tjenerne som hadde øst vannet, de visste det - da kalte kjøkemesteren på brudgommen og sa til ham:
And when the feast-ruler tasted the water that became wine, and had not known from where it was (but the helpers who drew the water had known), the feast-ruler called the bridegroom,
10 Hver mann setter først den gode vin frem, og når de er blitt drukne, da den ringere; du har gjemt den gode vin til nu.
and says to him, Every man sets out the good wine first, and when they drank much, then the lesser. Thou have kept the good wine until now.
11 Dette sitt første tegn gjorde Jesus i Kana i Galilea og åpenbarte sin herlighet; og hans disipler trodde på ham.
This is the beginning of the signs Jesus did in Cana of Galilee, and he manifested his glory. And his disciples believed in him.
12 Derefter drog han ned til Kapernaum, han selv og hans mor og hans brødre og hans disipler, og der blev de nogen få dager.
After this he went down to Capernaum, he and his mother and his brothers and his disciples. And they remained there not many days.
13 Og jødenes påske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem.
And the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
14 Og i templet fant han dem som solgte okser og får og duer, og pengevekslerne som satt der,
And he found sitting in the temple those who sell oxen and sheep and doves, and the moneychangers.
15 og han gjorde sig en svepe av rep og drev alle ut av templet, både fårene og oksene, og pengevekslernes penger spilte han, og deres bord veltet han,
And having made a whip from cords, he drove all out from the temple, both the sheep and the oxen. And he poured out the coins of the moneychangers, and turned over their tables.
16 og til due-kremmerne sa han: Ta dette bort herfra! gjør ikke min Faders hus til en handelsbod!
And he said to those who sell the doves, Take these things from here. Make not my Father's house a house of merchandise.
17 Men hans disipler kom i hu at det er skrevet: Nidkjærhet for ditt hus skal fortære mig.
And his disciples remembered that it is written, Zeal for thy house will consume me.
18 Da tok jødene til orde og sa til ham: Hvad for tegn viser du oss, siden du gjør dette?
The Jews therefore answered, and said to him, What sign do thou show us since thou do these things?
19 Jesus svarte og sa til dem: Bryt dette tempel ned, og på tre dager skal jeg gjenreise det.
Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 Da sa jødene: I seks og firti år har det vært bygget på dette tempel, og du vil gjenreise det på tre dager?
The Jews therefore said, This temple was forty-six years being built, and will thou raise it up in three days?
21 Men han talte om sitt legemes tempel.
But that man spoke about the temple of his body.
22 Da han nu var opstanden fra de døde, kom hans disipler i hu at han hadde sagt dette, og de trodde Skriften og det ord som Jesus hadde sagt.
When therefore he was raised from the dead his disciples remembered that he spoke this, and they believed the scripture and the word that Jesus said.
23 Mens han nu var i Jerusalem i påsken, på høitiden, trodde mange på hans navn da de så de tegn han gjorde;
Now when he was in Jerusalem at the Passover during the feast, many believed in his name seeing his signs that he did.
24 men Jesus selv betrodde sig ikke til dem, fordi han kjente alle,
But Jesus did not trust himself to them, because he knew all men,
25 og fordi han ikke trengte til at nogen skulde vidne om et menneske; for han visste selv hvad som bodde i mennesket.
and because he had no need that any man should testify about man, for he himself knew what was in man.

< Johannes 2 >