< Johannes 16 >

1 Dette har jeg talt til eder forat I ikke skal ta anstøt.
These things have I said to you, that ye may not be stumbled.
2 De skal utstøte eder av synagogene; ja, det kommer en tid da hver den som slår eder ihjel, skal tro at han viser Gud en dyrkelse.
For they will eject you from their synagogues; and the hour will come, that whoever shall kill you, will suppose that he presenteth an offering to God.
3 Og dette skal de gjøre fordi de ikke kjenner Faderen og heller ikke mig.
And these things will they do, because they have not known either my Father, or me.
4 Men dette har jeg talt til eder, forat I, når timen kommer, da skal minnes at jeg sa eder det; men dette sa jeg eder ikke fra begynnelsen av, fordi jeg da var hos eder.
These things have I spoken to you, that when the time of them cometh, ye may recollect, that I told you of them. And I did not tell you these things from the beginning, because I was with you.
5 Men nu går jeg bort til ham som har sendt mig, og ingen av eder spør mig: Hvor går du hen?
But now, I am going to Him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
6 Men fordi jeg har talt dette til eder, har sorg fylt eders hjerte.
And because I have told you these things, sorrow hath come and hath filled your hearts.
7 Men jeg sier eder sannheten: Det er til gagn for eder at jeg går bort; for går jeg ikke bort, da kommer talsmannen ikke til eder; men går jeg bort, da skal jeg sende ham til eder.
But I tell you the truth, that it is profitable for you that I go away; for, if I go not away, the Comforter will not come to you; but if I go, I will send him to you.
8 Og når han kommer, skal han overbevise verden om synd og om rettferdighet og om dom:
And when he is come, he will convict the world of sin, and of righteousness, and of judgment.
9 om synd, fordi de ikke tror på mig;
Of sin because they believe not in me:
10 om rettferdighet, fordi jeg går til Faderen, og I ser mig ikke lenger;
and of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more:
11 om dom, fordi denne verdens fyrste er dømt.
and of Judgment, because the ruler of this world is judged.
12 Ennu har jeg meget å si eder; men I kan ikke bære det nu;
Moreover, I have much to say to you: but ye cannot comprehend it now.
13 men når han, sannhetens Ånd, kommer, skal han veilede eder til hele sannheten; for han skal ikke tale av sig selv, men det som han hører, skal han tale, og de tilkommende ting skal han forkynne eder.
But when the Spirit of truth shall come, he will lead you into all the truth. For he will not speak from his own mind; but whatever he heareth, that will he speak: and he will make known to you things to come.
14 Han skal herliggjøre mig; for han skal ta av mitt og forkynne eder.
He will glorify me; because he will receive of what is mine, and will show it to you.
15 Alt det Faderen har, er mitt; derfor sa jeg at han tar av mitt og forkynner eder.
Whatever the Father hath, is mine: therefore said I to you that he will receive of what is mine, and will show it to you.
16 Om en liten stund ser I mig ikke lenger, og atter om en liten stund skal I se mig.
A little while, and ye will not see me; and again a little while, and ye will see me; because I go to the Father.
17 Nogen av hans disipler sa da til hverandre: Hvad er dette han sier til oss: Om en liten stund ser I mig ikke, og atter om en liten stund skal I se mig; og: Jeg går til Faderen?
And his disciples said one to another: What is this that he saith to us, A little while, and ye will not see me and again a little while, and ye will see me, because I go to my Father?
18 De sa da: Hvad er dette han sier: Om en liten stund? Vi forstår ikke hvad han mener.
And they said: What is this little while, of which he speaketh? We know not what he saith.
19 Jesus visste at de vilde spørre ham, og han sa til dem: Grunder I på dette med hverandre at jeg sa: Om en liten stund ser I mig ikke, og atter om en liten stund skal I se mig?
And Jesus knew, that they desired to ask him; and he said to them: Are ye debating with each other, of what I said to you, A little while, and ye will not see me, and again a little while, and ye will see me?
20 Sannelig, sannelig sier jeg eder: I skal gråte og jamre eder, men verden skal glede sig; I skal ha sorg, men eders sorg skal bli til glede.
Verily, verily, I say to you, That ye will weep and lament: And the world will rejoice, while to you will be sorrow. But your sorrow will be turned to joy.
21 Når kvinnen føder, har hun sorg, fordi hennes tid er kommet; men når hun har født sitt barn, kommer hun ikke lenger sin trengsel i hu, av glede over at et menneske er født til verden.
A woman, in bringing forth, hath sorrow, for the day of her travail hath come: but when she hath brought forth a son, she remembereth not her anguish, because of the joy that a human being is born into the world.
22 Således har også I nu sorg; men jeg skal se eder igjen, og eders hjerte skal glede sig, og ingen tar eders glede fra eder.
Ye also now have sorrow; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will deprive you of your joy.
23 Og på den dag skal I ikke spørre mig om noget. Sannelig, sannelig sier jeg eder: Alt det I beder Faderen om, skal han gi eder i mitt navn.
And in that day ye will ask me nothing. Verily, verily, I say to you, That whatsoever ye shall ask of my Father in my name, he will give to you.
24 Hitinntil har I ikke bedt om noget i mitt navn; bed, og I skal få, forat eders glede kan bli fullkommen!
Hitherto ye have asked nothing in my name. Ask, and ye will receive; that your joy may be complete.
25 Dette har jeg talt til eder i lignelser; det kommer en tid da jeg ikke lenger skal tale til eder i lignelser, men fritt ut forkynne eder om Faderen.
These things have I spoken to you in allegories: but the hour will come, when I shall not speak to you in allegories, but I will speak to you plainly of the Father.
26 På den dag skal I bede i mitt navn, og jeg sier eder ikke at jeg skal bede Faderen for eder;
In that day ye will ask in my name; and I do not say to you, that I will pray to the Father for you;
27 for Faderen selv elsker eder, fordi I har elsket mig og trodd at jeg er utgått fra Gud.
for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I proceeded from the presence of the Father.
28 Jeg er utgått fra Faderen og kommet til verden; jeg forlater verden igjen og går til Faderen.
I proceeded forth from before the Father, and came into the world; and again I leave the world, and go to the Father.
29 Hans disipler sa: Se, nu taler du fritt ut og sier ingen lignelse;
His disciples say to him: Lo, now thou speakest plainly, and thou utterest no allegory.
30 nu vet vi at du vet alt og ikke trenger til at nogen spør dig; derfor tror vi at du er utgått fra Gud.
Now know we, that thou knowest every thing; and thou hast no need, that any one should ask thee: by this we believe, that thou didst proceed from God.
31 Jesus svarte dem: Nu tror I;
Jesus said to them: Do ye believe?
32 se, den stund kommer, og er kommet, da I skal spredes hver til sitt og late mig alene; men jeg er ikke alene, for Faderen er med mig.
Behold, the hour cometh, and hath now come, when ye will be dispersed, each to his place; and ye will leave me alone. But I am not alone, for the Father is with me.
33 Dette har jeg talt til eder forat I skal ha fred i mig. I verden har I trengsel; men vær frimodige! jeg har overvunnet verden.
These things have I said to you, that in me ye might have peace. In the world ye will have trouble: but, take courage, I have vanquished the world.

< Johannes 16 >