< Johannes 16 >
1 Dette har jeg talt til eder forat I ikke skal ta anstøt.
"I have said all these things to you so that you may be kept from stumbling.
2 De skal utstøte eder av synagogene; ja, det kommer en tid da hver den som slår eder ihjel, skal tro at han viser Gud en dyrkelse.
They will put you out of the synagogues, but an hour is coming when whoever kills you will think that he is offering a service to God.
3 Og dette skal de gjøre fordi de ikke kjenner Faderen og heller ikke mig.
They will do these things because they have not known the Father or me.
4 Men dette har jeg talt til eder, forat I, når timen kommer, da skal minnes at jeg sa eder det; men dette sa jeg eder ikke fra begynnelsen av, fordi jeg da var hos eder.
But I have told you these things, so that when their hour comes, you may remember that I told you about them. I did not tell you these things from the beginning, because I was with you.
5 Men nu går jeg bort til ham som har sendt mig, og ingen av eder spør mig: Hvor går du hen?
But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, 'Where are you going?'
6 Men fordi jeg har talt dette til eder, har sorg fylt eders hjerte.
But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
7 Men jeg sier eder sannheten: Det er til gagn for eder at jeg går bort; for går jeg ikke bort, da kommer talsmannen ikke til eder; men går jeg bort, da skal jeg sende ham til eder.
Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Helper won't come to you. But if I go, I will send him to you.
8 Og når han kommer, skal han overbevise verden om synd og om rettferdighet og om dom:
When he has come, he will convict the world about sin, and about righteousness, and about judgment;
9 om synd, fordi de ikke tror på mig;
about sin, because they do not believe in me;
10 om rettferdighet, fordi jeg går til Faderen, og I ser mig ikke lenger;
about righteousness, because I am going to the Father, and you won't see me any more;
11 om dom, fordi denne verdens fyrste er dømt.
about judgment, because the prince of this world has been judged.
12 Ennu har jeg meget å si eder; men I kan ikke bære det nu;
"I have yet many things to tell you, but you cannot bear them now.
13 men når han, sannhetens Ånd, kommer, skal han veilede eder til hele sannheten; for han skal ikke tale av sig selv, men det som han hører, skal han tale, og de tilkommende ting skal han forkynne eder.
However when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak on his own; but whatever he hears he will speak, and he will declare to you things that are coming.
14 Han skal herliggjøre mig; for han skal ta av mitt og forkynne eder.
He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you.
15 Alt det Faderen har, er mitt; derfor sa jeg at han tar av mitt og forkynner eder.
All things that the Father has are mine; that is why I said that he takes of mine, and will declare it to you.
16 Om en liten stund ser I mig ikke lenger, og atter om en liten stund skal I se mig.
A little while, and you will no longer see me. Again a little while, and you will see me."
17 Nogen av hans disipler sa da til hverandre: Hvad er dette han sier til oss: Om en liten stund ser I mig ikke, og atter om en liten stund skal I se mig; og: Jeg går til Faderen?
Some of his disciples therefore said to one another, "What is this that he says to us, 'A little while, and you won't see me, and again a little while, and you will see me;' and, 'Because I go to the Father?'"
18 De sa da: Hvad er dette han sier: Om en liten stund? Vi forstår ikke hvad han mener.
So they kept asking, "What is this that he says, 'A little while?' We do not know what he is saying."
19 Jesus visste at de vilde spørre ham, og han sa til dem: Grunder I på dette med hverandre at jeg sa: Om en liten stund ser I mig ikke, og atter om en liten stund skal I se mig?
Jesus knew that they wanted to ask him, so he said to them, "Do you inquire among yourselves concerning this, that I said, 'A little while, and you won't see me, and again a little while, and you will see me?'
20 Sannelig, sannelig sier jeg eder: I skal gråte og jamre eder, men verden skal glede sig; I skal ha sorg, men eders sorg skal bli til glede.
Truly, truly, I tell you, that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
21 Når kvinnen føder, har hun sorg, fordi hennes tid er kommet; men når hun har født sitt barn, kommer hun ikke lenger sin trengsel i hu, av glede over at et menneske er født til verden.
A woman, when she gives birth, has pain, because her time has come. But when she has delivered the child, she does not remember the anguish any more, for the joy that a human being is born into the world.
22 Således har også I nu sorg; men jeg skal se eder igjen, og eders hjerte skal glede sig, og ingen tar eders glede fra eder.
Therefore you have sorrow now, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
23 Og på den dag skal I ikke spørre mig om noget. Sannelig, sannelig sier jeg eder: Alt det I beder Faderen om, skal han gi eder i mitt navn.
"And in that day you will ask nothing of me. Truly, truly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, he will give it to you.
24 Hitinntil har I ikke bedt om noget i mitt navn; bed, og I skal få, forat eders glede kan bli fullkommen!
Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.
25 Dette har jeg talt til eder i lignelser; det kommer en tid da jeg ikke lenger skal tale til eder i lignelser, men fritt ut forkynne eder om Faderen.
I have spoken these things to you in figures of speech. The hour is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.
26 På den dag skal I bede i mitt navn, og jeg sier eder ikke at jeg skal bede Faderen for eder;
In that day you will ask in my name, and I am not saying to you that I will ask the Father on your behalf,
27 for Faderen selv elsker eder, fordi I har elsket mig og trodd at jeg er utgått fra Gud.
for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came forth from God.
28 Jeg er utgått fra Faderen og kommet til verden; jeg forlater verden igjen og går til Faderen.
I came forth from the Father and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father."
29 Hans disipler sa: Se, nu taler du fritt ut og sier ingen lignelse;
His disciples said to him, "Look, now you are speaking plainly and not in any figure of speech.
30 nu vet vi at du vet alt og ikke trenger til at nogen spør dig; derfor tror vi at du er utgått fra Gud.
Now we know that you know all things and do not need anyone to question you. By this we believe that you came forth from God."
31 Jesus svarte dem: Nu tror I;
Jesus answered them, "Do you now believe?
32 se, den stund kommer, og er kommet, da I skal spredes hver til sitt og late mig alene; men jeg er ikke alene, for Faderen er med mig.
Look, the time is coming, and has come, that you will be scattered, everyone to his own place, and you will leave me alone. But I am not alone, because the Father is with me.
33 Dette har jeg talt til eder forat I skal ha fred i mig. I verden har I trengsel; men vær frimodige! jeg har overvunnet verden.
I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have oppression; but cheer up. I have overcome the world."