< Johannes 15 >
1 Jeg er det sanne vintre, og min Fader er vingårdsmannen.
'I am the true vine, and my Father is the husbandman;
2 Hver gren på mig som ikke bærer frukt, den tar han bort, og hver den som bærer frukt, den renser han, forat den skal bære mere frukt.
every branch in me not bearing fruit, He doth take it away, and every one bearing fruit, He doth cleanse by pruning it, that it may bear more fruit;
3 I er alt rene på grunn av det ord som jeg har talt til eder;
already ye are clean, because of the word that I have spoken to you;
4 bli i mig, så blir jeg i eder! Likesom grenen ikke kan bære frukt av sig selv, men bare når den blir i vintreet, således heller ikke I uten at I blir i mig.
remain in me, and I in you, as the branch is not able to bear fruit of itself, if it may not remain in the vine, so neither ye, if ye may not remain in me.
5 Jeg er vintreet, I er grenene; den som blir i mig, og jeg i ham, han bærer megen frukt; for uten mig kan I intet gjøre.
'I am the vine, ye the branches; he who is remaining in me, and I in him, this one doth bear much fruit, because apart from me ye are not able to do anything;
6 Om nogen ikke blir i mig, da kastes han ut som en gren og visner, og de sankes sammen og kastes på ilden, og de brenner.
if any one may not remain in me, he was cast forth without as the branch, and was withered, and they gather them, and cast to fire, and they are burned;
7 Dersom I blir i mig, og mine ord blir i eder, da bed om hvad I vil, og I skal få det.
if ye may remain in me, and my sayings in you may remain, whatever ye may wish ye shall ask, and it shall be done to you.
8 Derved er min Fader herliggjort at I bærer megen frukt, og I skal bli mine disipler.
'In this was my Father glorified, that ye may bear much fruit, and ye shall become my disciples.
9 Likesom Faderen har elsket mig, så har jeg elsket eder; bli i min kjærlighet!
According as the Father did love me, I also loved you, remain in my love;
10 Dersom I holder mine bud, da blir I i min kjærlighet, likesom jeg har holdt min Faders bud og blir i hans kjærlighet.
if my commandments ye may keep, ye shall remain in my love, according as I the commands of my Father have kept, and do remain in His love;
11 Dette har jeg talt til eder forat min glede kan være i eder, og eders glede kan bli fullkommen.
these things I have spoken to you, that my joy in you may remain, and your joy may be full.
12 Dette er mitt bud at I skal elske hverandre, likesom jeg har elsket eder.
'This is my command, that ye love one another, according as I did love you;
13 Ingen har større kjærlighet enn denne at han setter sitt liv til for sine venner;
greater love than this hath no one, that any one his life may lay down for his friends;
14 I er mine venner dersom I gjør det jeg byder eder.
ye are my friends, if ye may do whatever I command you;
15 Jeg kaller eder ikke lenger tjenere; for tjeneren vet ikke hvad hans herre gjør; men eder har jeg kalt venner, for alt det jeg har hørt av min Fader, har jeg kunngjort eder.
no more do I call you servants, because the servant hath not known what his lord doth, and you I have called friends, because all things that I heard from my Father, I did make known to you.
16 I har ikke utvalgt mig, men jeg har utvalgt eder, og jeg har satt eder til å gå ut og bære frukt, frukt som varer, forat Faderen skal gi eder alt det I beder ham om i mitt navn.
'Ye did not choose out me, but I chose out you, and did appoint you, that ye might go away, and might bear fruit, and your fruit might remain, that whatever ye may ask of the Father in my name, He may give you.
17 Dette byder jeg eder at I skal elske hverandre.
'These things I command you, that ye love one another;
18 Når verden hater eder, da skal I vite at den har hatet mig før eder.
if the world doth hate you, ye know that it hath hated me before you;
19 Var I av verden, da vilde verden elske sitt eget; men fordi I ikke er av verden, men jeg har utvalgt eder av verden, derfor hater verden eder.
if of the world ye were, the world its own would have been loving, and because of the world ye are not — but I chose out of the world — because of this the world hateth you.
20 Kom det ord i hu som jeg sa eder: En tjener er ikke større enn sin herre! Har de forfulgt mig, så skal de også forfølge eder; har de holdt mitt ord, så skal de også holde eders.
'Remember the word that I said to you, A servant is not greater than his lord; if me they did persecute, you also they will persecute; if my word they did keep, yours also they will keep;
21 Men alt dette skal de gjøre mot eder for mitt navns skyld, fordi de ikke kjenner ham som har sendt mig.
but all these things will they do to you, because of my name, because they have not known Him who sent me;
22 Var jeg ikke kommet og hadde talt til dem, da hadde de ikke synd; men nu har de ingen undskyldning for sin synd.
if I had not come and spoken to them, they were not having sin; but now pretext they have not for their sin.
23 Den som hater mig, han hater også min Fader.
'He who is hating me, doth hate also my Father;
24 Hadde jeg ikke gjort de gjerninger blandt dem som ingen annen har gjort, da hadde de ikke synd; men nu har de sett dem og allikevel hatet både mig og min Fader.
if I did not do among them the works that no other hath done, they were not having sin, and now they have both seen and hated both me and my Father;
25 Men dette er skjedd forat det ord skal opfylles som er skrevet i deres lov: De hatet mig uten årsak.
but — that the word may be fulfilled that was written in their law — They hated me without a cause.
26 Når talsmannen kommer, som jeg skal sende eder fra Faderen, sannhetens Ånd, som utgår fra Faderen, han skal vidne om mig.
'And when the Comforter may come, whom I will send to you from the Father — the Spirit of truth, who from the Father doth come forth, he will testify of me;
27 Men også I skal vidne; for I har vært med mig fra begynnelsen av.
and ye also do testify, because from the beginning ye are with me.