< Johannes 15 >

1 Jeg er det sanne vintre, og min Fader er vingårdsmannen.
I am the true vine; and my Father is the cultivator.
2 Hver gren på mig som ikke bærer frukt, den tar han bort, og hver den som bærer frukt, den renser han, forat den skal bære mere frukt.
Every branch in me, which yieldeth not fruits, he taketh it away: and that which yieldeth fruits, he cleanseth it, that it may yield more fruits.
3 I er alt rene på grunn av det ord som jeg har talt til eder;
Ye henceforth are clean, on account of the discourse I have held with you.
4 bli i mig, så blir jeg i eder! Likesom grenen ikke kan bære frukt av sig selv, men bare når den blir i vintreet, således heller ikke I uten at I blir i mig.
Abide in me, and I in you. As the branch cannot yield fruits of itself, unless it abide in the vine; so also, neither can ye, unless ye abide in me.
5 Jeg er vintreet, I er grenene; den som blir i mig, og jeg i ham, han bærer megen frukt; for uten mig kan I intet gjøre.
I am the vine, and ye are the branches. He that abideth in me, and I in him, he yieldeth much fruit; for without me, ye can do nothing.
6 Om nogen ikke blir i mig, da kastes han ut som en gren og visner, og de sankes sammen og kastes på ilden, og de brenner.
And if a man abide not in me, he is cast forth as a withered branch; and they gather it up, and cast it into the fire to be burned.
7 Dersom I blir i mig, og mine ord blir i eder, da bed om hvad I vil, og I skal få det.
But if ye shall abide in me, and my instructions shall abide in you, whatever ye shall be pleased to ask, it will be given to you.
8 Derved er min Fader herliggjort at I bærer megen frukt, og I skal bli mine disipler.
In this is the Father glorified, that ye bear much fruit; and ye will be my disciples.
9 Likesom Faderen har elsket mig, så har jeg elsket eder; bli i min kjærlighet!
As my Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in the love of me.
10 Dersom I holder mine bud, da blir I i min kjærlighet, likesom jeg har holdt min Faders bud og blir i hans kjærlighet.
If ye shall keep my commands, ye will abide in the love of me, as I have kept the commands of my Father, and abide in his love.
11 Dette har jeg talt til eder forat min glede kan være i eder, og eders glede kan bli fullkommen.
These things have I spoken to you, that my joy may be in you, and that your joy may be complete.
12 Dette er mitt bud at I skal elske hverandre, likesom jeg har elsket eder.
This is my command, that ye love one another, as I have loved you.
13 Ingen har større kjærlighet enn denne at han setter sitt liv til for sine venner;
There is no greater love than this, that a man lay down his life for his friends.
14 I er mine venner dersom I gjør det jeg byder eder.
Ye are my friends, if ye do all that I command you.
15 Jeg kaller eder ikke lenger tjenere; for tjeneren vet ikke hvad hans herre gjør; men eder har jeg kalt venner, for alt det jeg har hørt av min Fader, har jeg kunngjort eder.
I no longer call you servants; because a servant knoweth not what his lord doeth; but I have called you my friends; because, whatever I have heard from my Father, I have made known to you.
16 I har ikke utvalgt mig, men jeg har utvalgt eder, og jeg har satt eder til å gå ut og bære frukt, frukt som varer, forat Faderen skal gi eder alt det I beder ham om i mitt navn.
It is not ye that chose me, but I that have chosen you; and I have appointed you, that ye also should go and yield fruits, and that your fruits should continue; so that whatever ye may ask of my Father in my name, he may give it you.
17 Dette byder jeg eder at I skal elske hverandre.
These things I command you, that ye should love one another.
18 Når verden hater eder, da skal I vite at den har hatet mig før eder.
And if the world hate you, know ye, that it hated me before you.
19 Var I av verden, da vilde verden elske sitt eget; men fordi I ikke er av verden, men jeg har utvalgt eder av verden, derfor hater verden eder.
And if ye were of the world, the world would love what is of it. But ye are not of the world, for I have chosen you out of the world; for this cause, the world hateth you.
20 Kom det ord i hu som jeg sa eder: En tjener er ikke større enn sin herre! Har de forfulgt mig, så skal de også forfølge eder; har de holdt mitt ord, så skal de også holde eders.
Remember the word that I spoke to you, That there is no servant, who is greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; and if they have observed my teaching, they will also observe yours.
21 Men alt dette skal de gjøre mot eder for mitt navns skyld, fordi de ikke kjenner ham som har sendt mig.
But all these things will they do to you, on account of my name, because they know not him that sent me.
22 Var jeg ikke kommet og hadde talt til dem, da hadde de ikke synd; men nu har de ingen undskyldning for sin synd.
If I had not come and discoursed with them, sin would not have been to them; but now there is no excuse for their sins.
23 Den som hater mig, han hater også min Fader.
He that hateth me, hateth my Father also.
24 Hadde jeg ikke gjort de gjerninger blandt dem som ingen annen har gjort, da hadde de ikke synd; men nu har de sett dem og allikevel hatet både mig og min Fader.
If I had not wrought before them works which no other person ever did, sin would not have been to them: but now they have seen, and have hated, both me and my Father;
25 Men dette er skjedd forat det ord skal opfylles som er skrevet i deres lov: De hatet mig uten årsak.
so that in them will be fulfilled the word which is written in their law: They hated me, without a cause.
26 Når talsmannen kommer, som jeg skal sende eder fra Faderen, sannhetens Ånd, som utgår fra Faderen, han skal vidne om mig.
But when the Comforter shall come, whom I will send to you from my Father, that Spirit of truth who proceedeth from the Father, He will testify of me.
27 Men også I skal vidne; for I har vært med mig fra begynnelsen av.
And do ye also testify; for ye have been with me from the beginning.

< Johannes 15 >