< Johannes 15 >

1 Jeg er det sanne vintre, og min Fader er vingårdsmannen.
I Am that true vine, and my Father is that husband man.
2 Hver gren på mig som ikke bærer frukt, den tar han bort, og hver den som bærer frukt, den renser han, forat den skal bære mere frukt.
Euery branch that beareth not fruite in me, he taketh away: and euery one that beareth fruite, he purgeth it, that it may bring forth more fruite.
3 I er alt rene på grunn av det ord som jeg har talt til eder;
Nowe are ye cleane through the worde, which I haue spoken vnto you.
4 bli i mig, så blir jeg i eder! Likesom grenen ikke kan bære frukt av sig selv, men bare når den blir i vintreet, således heller ikke I uten at I blir i mig.
Abide in me, and I in you: as the branche cannot beare fruite of it selfe, except it abide in the vine, no more can ye, except ye abide in me.
5 Jeg er vintreet, I er grenene; den som blir i mig, og jeg i ham, han bærer megen frukt; for uten mig kan I intet gjøre.
I am that vine: ye are the branches: he that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruite: for without me can ye doe nothing.
6 Om nogen ikke blir i mig, da kastes han ut som en gren og visner, og de sankes sammen og kastes på ilden, og de brenner.
If a man abide not in me, he is cast forth as a branche, and withereth: and men gather them, and cast them into the fire, and they burne.
7 Dersom I blir i mig, og mine ord blir i eder, da bed om hvad I vil, og I skal få det.
If ye abide in me, and my wordes abide in you, aske what ye wil, and it shalbe done to you.
8 Derved er min Fader herliggjort at I bærer megen frukt, og I skal bli mine disipler.
Herein is my Father glorified, that ye beare much fruite, and be made my disciples.
9 Likesom Faderen har elsket mig, så har jeg elsket eder; bli i min kjærlighet!
As the father hath loued me, so haue I loued you: continue in that my loue.
10 Dersom I holder mine bud, da blir I i min kjærlighet, likesom jeg har holdt min Faders bud og blir i hans kjærlighet.
If ye shall keepe my commandements, ye shall abide in my loue, as I haue kept my Fathers commandements, and abide in his loue.
11 Dette har jeg talt til eder forat min glede kan være i eder, og eders glede kan bli fullkommen.
These things haue I spoken vnto you, that my ioy might remaine in you, and that your ioy might be full.
12 Dette er mitt bud at I skal elske hverandre, likesom jeg har elsket eder.
This is my commandement, that ye loue one another, as I haue loued you.
13 Ingen har større kjærlighet enn denne at han setter sitt liv til for sine venner;
Greater loue then this hath no man, when any man bestoweth his life for his friendes.
14 I er mine venner dersom I gjør det jeg byder eder.
Ye are my friendes, if ye doe whatsoeuer I commaund you.
15 Jeg kaller eder ikke lenger tjenere; for tjeneren vet ikke hvad hans herre gjør; men eder har jeg kalt venner, for alt det jeg har hørt av min Fader, har jeg kunngjort eder.
Henceforth call I you not seruants: for the seruant knoweth not what his master doeth: but I haue called you friends: for all things that I haue heard of my Father, haue I made knowen to you.
16 I har ikke utvalgt mig, men jeg har utvalgt eder, og jeg har satt eder til å gå ut og bære frukt, frukt som varer, forat Faderen skal gi eder alt det I beder ham om i mitt navn.
Ye haue not chosen me, but I haue chosen you, and ordeined you, that ye goe and bring foorth fruite, and that your fruite remaine, that whatsoeuer ye shall aske of the Father in my Name, he may giue it you.
17 Dette byder jeg eder at I skal elske hverandre.
These things commaund I you, that ye loue one another.
18 Når verden hater eder, da skal I vite at den har hatet mig før eder.
If the worlde hate you, ye knowe that it hated me before you.
19 Var I av verden, da vilde verden elske sitt eget; men fordi I ikke er av verden, men jeg har utvalgt eder av verden, derfor hater verden eder.
If ye were of the worlde, the world woulde loue his owne: but because ye are not of ye world, but I haue chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
20 Kom det ord i hu som jeg sa eder: En tjener er ikke større enn sin herre! Har de forfulgt mig, så skal de også forfølge eder; har de holdt mitt ord, så skal de også holde eders.
Remember the word that I said vnto you, The seruant is not greater then his master. If they haue persecuted me, they will persecute you also: if they haue kept my worde, they will also keepe yours.
21 Men alt dette skal de gjøre mot eder for mitt navns skyld, fordi de ikke kjenner ham som har sendt mig.
But all these things will they doe vnto you for my Names sake, because they haue not knowen him that sent me.
22 Var jeg ikke kommet og hadde talt til dem, da hadde de ikke synd; men nu har de ingen undskyldning for sin synd.
If I had not come and spoken vnto them, they shoulde not haue had sinne: but nowe haue they no cloke for their sinne.
23 Den som hater mig, han hater også min Fader.
He that hateth me, hateth my Father also.
24 Hadde jeg ikke gjort de gjerninger blandt dem som ingen annen har gjort, da hadde de ikke synd; men nu har de sett dem og allikevel hatet både mig og min Fader.
If I had not done workes among them which none other man did, they had not had sinne: but nowe haue they both seene, and haue hated both me, and my Father.
25 Men dette er skjedd forat det ord skal opfylles som er skrevet i deres lov: De hatet mig uten årsak.
But it is that the worde might be fulfilled, that is written in their Lawe, They hated me without a cause.
26 Når talsmannen kommer, som jeg skal sende eder fra Faderen, sannhetens Ånd, som utgår fra Faderen, han skal vidne om mig.
But when that Comforter shall come, whom I will send vnto you from the Father, euen the Spirit of trueth, which proceedeth of the Father, he shall testifie of me.
27 Men også I skal vidne; for I har vært med mig fra begynnelsen av.
And ye shall witnesse also, because ye haue bene with me from the beginning.

< Johannes 15 >