< Johannes 14 >

1 Eders hjerte forferdes ikke! Tro på Gud, og tro på mig!
Na thin uh ngimsak heak vun: Pathian um vun a, keima zong hong um tavun.
2 I min Faders hus er det mange rum; var det ikke så, da hadde jeg sagt eder det; for jeg går bort for å berede eder sted;
Ka Pa innsung ah inndoi tam mama om hi: om ngawl hile, hong son zo tu khi hi. Note atu in mun puakhol tu in ka pai tu hi.
3 og når jeg er gått bort og har beredt eder sted, kommer jeg igjen og vil ta eder til mig, forat også I skal være der jeg er.
Taciang pai in note atu mun ka puakhol le, hongpai kik tu khi hi, taciang ka kung ah kong sang tu hi; tabang in ka omna mun ah, note zong na om tu uh hi.
4 Og hvor jeg går hen, dit vet I veien.
Ka pai natu mun le lampi sia na he uh hi, ci in zo hi.
5 Tomas sier til ham: Herre! vi vet ikke hvor du går hen; hvorledes skulde vi da vite veien?
Thomas in, Topa awng, koisung pai tu ni ziam? ci ka he bua uh hi; taciang bangbang in lampi he thei tu khu ziam? ci hi.
6 Jesus sier til ham: Jeg er veien og sannheten og livet; ingen kommer til Faderen uten ved mig.
Jesus in, Keima in lampi, thutak le nuntakna ka hihi: keima taw ngawl in kuama Pa kung pai thei ngawl tu hi.
7 Hadde I kjent mig, da hadde I også kjent Faderen, og fra nu av kjenner I ham og har sett ham.
Keima nong he uh le, ka Pa zong na heak tu uh a hihi: taciang tu pan kipan in Ama na he uh hi, taciang na mu zo uh hi, ci hi.
8 Filip sier til ham: Herre! vis oss Faderen, og det er oss nok!
Philip in, Topa awng, Pa hong lak tan, tua in ka lung uh kimsak tu hi, ci hi.
9 Jesus sier til ham: Så lang en tid har jeg vært hos eder, og du kjenner mig ikke, Filip? Den som har sett mig, har sett Faderen; hvorledes kan du da si: Vis oss Faderen?
Jesus in, Note taw ngei mama hong omkhawm zo napi, hong he ngawl lai nu ziam, Philip awng? kei hong mu peuma in Pa a mu zo hi; banghang in Pa hong lak tan, hong ci ni ziam?
10 Tror du ikke at jeg er i Faderen og Faderen i mig? De ord jeg sier til eder, taler jeg ikke av mig selv, men Faderen, som blir i mig, han gjør sine gjerninger.
Pa sung ah keima ka om hi, ci hong um ngawl ni ziam? nang tung ah kong son te keima thu in kong son hi ngawl hi: ahihang ka sung ah a om Pa i nasep a hihi.
11 Tro mig at jeg er i Faderen og Faderen i mig; men hvis ikke, så tro det dog for selve gjerningenes skyld!
Keima sia Pa sung ah ka om a, Pa sia keima sung ah om hi ci sia hong um tavun: a hibale ka nasep te mama pan in hong um tavun.
12 Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tror på mig, han skal også gjøre de gjerninger jeg gjør; og han skal gjøre større enn disse; for jeg går til min Fader,
A tatak in kong ci hi, keima hong um peuma in keima vawt te ma vawt tu uh hi; taciang hi te sang in a lianzaw te zong vawt tu uh hi; banghangziam cile kei sia ka Pa kung ah pai tu khi hi.
13 og hvad som helst I beder om i mitt navn, det vil jeg gjøre, forat Faderen skal bli herliggjort i Sønnen.
Pa sia Tapa sung ah a minthan thei natu in, ka min taw na nget uh theampo seam tu khi hi.
14 Dersom I beder mig om noget i mitt navn, så vil jeg gjøre det.
Ka min taw khatpo na ngen uh le, keima in ka seam tu hi.
15 Dersom I elsker mig, da holder I mine bud,
Nong it uh le ka thupiakte na zui vun,
16 og jeg vil bede Faderen, og han skal gi eder en annen talsmann, forat han kan være hos eder evindelig, (aiōn g165)
Taciang Pa kung ah ka ngen tu a, Ama in a dang Hupa note hong pia tu hi, taciang note kung ah a tawntung in hong om tu hi; (aiōn g165)
17 sannhetens Ånd, som verden ikke kan få, for den ser ham ikke og kjenner ham ikke; I kjenner ham, for han blir hos eder og skal være i eder.
Ama sia thuman Tha hi a; leitung mite in sang thei ngawl hi, banghangziam cile a mu ngawl uh hang a hihi, taciang he zong a he bua uh hi: ahihang note in Ama na he uh hi; banghangziam cile note kung ah om a, note sung ah hong om hi.
18 Jeg vil ikke efterlate eder farløse; jeg kommer til eder.
Hupa nei ngawl in hong nu sia ngawl tu khi hi: note kung ah kongpai tu hi.
19 Ennu en liten stund, og verden ser mig ikke lenger; men I ser mig; for jeg lever, og I skal leve.
Hai ngawl in leitung mite in hong mu nawn ngawl tu hi; ahihang note in nong mu tu uh hi: banghangziam cile keima ka nungta a, note zong na nungta tu uh hi.
20 På den dag skal I kjenne at jeg er i min Fader, og I i mig, og jeg i eder.
Tua ni ciang keima sia Pa sung ah om khi hi, taciang note sia ka sung ah na om uh hi, ci le note sung ah keima ka om hi, ci sia na he tu uh hi.
21 Den som har mine bud og holder dem, han er den som elsker mig; men den som elsker mig, skal elskes av min Fader, og jeg skal elske ham og åpenbare mig for ham.
Ka thupiak te a nei le a zui peuma keima hong it a hihi: taciang keima hong it peuma ka Pa in zong it tu hi, taciang keima in zong ka it tu hi, taciang a kung ah keima tatak ma ka kilak tu hi, ci hi.
22 Judas - ikke Iskariot - sier til ham: Herre! hvad kommer det av at du vil åpenbare dig for oss og ikke for verden?
Iscariot hi ngawl a Judas in, Topa awng, leitung mite kung ah kilak ngawl in kote tung ah nong kilak tu sia bangbang ziam? ci hi.
23 Jesus svarte og sa til ham: Om nogen elsker mig, da holder han mitt ord, og min Fader skal elske ham, og vi skal komme til ham og ta bolig hos ham.
Jesus in, Mi khatpo in keima hong it a hile ka kammal te zui tu hi: taciang ka Pa in ama it tu hi, taciang kote ama kung ah ka pai tu uh a, ama taw ka omkhawm tu uh hi.
24 Den som ikke elsker mig, holder ikke mine ord; og det ord I hører, er ikke mitt, men Faderens, som har sendt mig.
Kei hong it ngawl peuma ka son thu te a zui bua hi: taciang na zak uh thu sia keima thu hi ngawl hi, ahihang keima hong sawl Pa i son a hihi.
25 Dette har jeg talt til eder mens jeg var hos eder;
Note taw ka omkhop lai in hi thu te hong son zo khi hi.
26 men talsmannen, den Hellige Ånd, som Faderen skal sende i mitt navn, han skal lære eder alle ting, og minne eder om alle ting som jeg har sagt eder.
Ahihang Pa in keima min taw hong sawl tu Hupa Tha Thiangtho in, na theampo hong hil tu a, note kung ah ka son theampo a vekpi in hong phawksak tu hi.
27 Fred efterlater jeg eder, min fred gir jeg eder; ikke som verden gir, gir jeg eder. Eders hjerte forferdes ikke og reddes ikke!
Note taw thinnopna kong nusia hi, keima thinnopna kong pia hi: leitung i piak thinnopna bang in kong pia bua hi. Na thin uh ngimsak heak vun a, lau zong lau heak vun.
28 I hørte at jeg sa til eder: Jeg går bort og kommer til eder igjen. Dersom I elsket mig, da gledet I eder over at jeg går til Faderen; for Faderen er større enn jeg.
Ka pai tu a, note kung ah kong paikik tu hi, kong ci na za zo uh hi. Nong it uh le, Pa kung ah pai tu khi hi, ka ci thu na lung uh dam tu hi: banghangziam cile Pa sia kei sang in lianzaw hi.
29 Og nu har jeg sagt eder det før det skjer, forat I skal tro når det Skjer.
A pian tatak ciang na up thei natu uh in, tu in hi thu teng hong sonkhol zo khi hi.
30 Jeg skal herefter ikke tale meget med eder; for verdens fyrste kommer, og han har intet i mig,
Note tung ah thu tampi kong son nawn bua tu hi: banghangziam cile hi leitung a ukpa hongpai in, ka sung ah bangma nei ngawl hi.
31 men forat verden kan skjønne at jeg elsker Faderen og gjør så som Faderen har befalt mig - stå op, la oss gå herfra!
Ahihang keima in Pa ka it hi, ci leitung in a heak thei natu in, Pa i thupiak bang in ka vawt hi. Ding vun, hi mun pan pai tawng.

< Johannes 14 >