< Johannes 13 >
1 Men før påskehøitiden, da Jesus visste at hans time var kommet da han skulde gå bort fra denne verden til Faderen - likesom han hadde elsket sine egne, som var i verden, så elsket han dem inntil enden.
Jesus having perceived, before the feast of the passover, that his time to remove out of this world to his Father, was come; and having loved his own, who were in the world, he loved them to the last.
2 Og mens de holdt måltid, da djevelen allerede hadde inngitt Judas Iskariot, Simons sønn, i hjertet at han skulde forråde ham,
Now while they were at the supper, (the devil having already put it into the heart of Judas Iscariot, Simon's son, to betray him, )
3 og da Jesus visste at Faderen hadde gitt alt i hans hender, og at han var utgått fra Gud og gikk til Gud,
Jesus, though he knew that the Father had subjected everything to him, and that he came from God, and was returning to God;
4 så står han op fra måltidet og legger sine klær av sig og tar et linklæde og binder om sig.
arose from supper, and laying aside his mantle, girt himself about with a towel.
5 Derefter slår han vann i et fat, og så begynte han å vaske disiplenes føtter og å tørke dem med linklædet som han var ombundet med.
Then he poured water into a basin, and began to wash the feet of his disciples, and to wipe them with the towel with which he was girded.
6 Han kommer da til Simon Peter, og han sier til ham: Herre! vasker du mine føtter?
When he came to Simon Peter, Peter said to him, Master, would you wash my feet?
7 Jesus svarte og sa til ham: Hvad jeg gjør, forstår du ikke nu, men du skal skjønne det siden.
Jesus answered, At present you do not comprehend what I am doing; but you shall know hereafter.
8 Peter sier til ham: Du skal aldri i evighet vaske mine føtter! Jesus svarte ham: Dersom jeg ikke vasker dig, har du ikke del med mig. (aiōn )
Peter replied, You shall never wash my feet. Jesus answered, Unless I wash you, you can have no part with me. (aiōn )
9 Simon Peter sier til ham: Herre! ikke bare mine føtter, men også hendene og hodet!
Simon Peter said to him, Master, not my feet only; but also my hands and my head.
10 Jesus sier til ham: Den som er badet, trenger ikke til å vaske annet enn føttene, men er ren over det hele; og I er rene, dog ikke alle.
Jesus replied, He who has been bathing, needs only to wash his feet; the rest of his body being clean.
11 For han visste hvem det var som skulde forråde ham; derfor sa han: I er ikke alle rene.
You are clean, but not all. For he knew who would betray him; therefore he said, You are not all clean.
12 Da han nu hadde vasket deres føtter og tatt klærne på sig og atter satt sig til bords, sa han til dem: Skjønner I hvad jeg har gjort med eder?
After he had washed their feet, he put on his mantle, and replacing himself at table, said to them, Do you understand what I have been doing to you?
13 I kaller mig mester og herre, og I sier det med rette, for jeg er det.
You call me the Teacher and the Master; and you say right; for so I am.
14 Har nu jeg, eders herre og mester, vasket eders føtter, så er også I skyldige å vaske hverandres føtter.
If I, then, the Master and the Teacher, have washed your feet; you also ought to wash one another's feet.
15 For jeg har gitt eder et forbillede, forat I skal gjøre som jeg har gjort med eder.
For I have given you an example, that you should do as I have done to you.
16 Sannelig, sannelig sier jeg eder: En tjener er ikke større enn sin herre, heller ikke en utsending større enn den som har sendt ham.
Most assuredly, I say to you, the servant is not greater than his master, nor is the apostle greater than he who sends him.
17 Vet I dette, da er I salige, så sant I gjør det.
Happy are you, who know these things, provided you practice them.
18 Ikke om eder alle taler jeg; jeg vet hvem jeg har utvalgt; men Skriften skulde opfylles: Den som eter sitt brød med mig, har løftet sin hæl mot mig.
I speak not of you all. I know whom I have chosen: but the scripture must be fulfilled, "He that eats at my table, has lifted up his heel against me."
19 Fra nu av sier jeg eder det før det skjer, forat I, når det skjer, skal tro at det er mig.
I tell you this now, before it happen; that when it happens, you may believe that I am the Messiah.
20 Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tar imot den jeg sender, han tar imot mig; men den som tar imot mig, han tar imot den som har sendt mig.
Most assuredly, I say to you, he that receives whomsoever I send, receives me; and he that receives me, receives him who sent me.
21 Da Jesus hadde sagt dette, blev han rystet i ånden, og vidnet og sa: Sannelig, sannelig sier jeg eder: En av eder skal forråde mig.
After uttering these words, Jesus was troubled in spirit, and declared, saying, Most assuredly, I say to you, one of you will betray me.
22 Disiplene så på hverandre, de kunde ikke skjønne hvem det var han talte om.
Then the disciples looked one upon another, doubting of whom he spoke.
23 En av hans disipler satt til bords ved Jesu side, han som Jesus elsket;
Now one of his disciples, one whom Jesus loved, was lying close to his breast:
24 til ham nikker da Simon Peter og sier til ham: Si hvem det er han taler om!
Simon Peter, therefore, made a sign to him, to inquire whom he meant.
25 Han heller sig da op til Jesu bryst og sier: Herre! hvem er det?
He, then, reclining on Jesus' bosom, said to him, Master, who is it?
26 Jesus svarer: Det er han som jeg gir det stykke jeg nu dypper. Han dypper da stykket, og tar og gir det til Judas, Simon Iskariots sønn.
Jesus answered, It is he to whom I shall give this morsel, after I have dipped it. And having dipped the morsel, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.
27 Og efterat han hadde fått stykket, fór Satan inn i ham. Jesus sier da til ham: Hvad du gjør, det gjør snart!
After receiving the morsel, Satan entered into him. And Jesus said to him, What you do, do quickly.
28 Men ingen av dem som satt til bords, skjønte hvad han mente med det han sa til ham;
But none at the table knew, why he gave this order.
29 nogen tenkte, fordi Judas hadde pungen, at Jesus sa til ham: Kjøp det vi trenger til høitiden! eller at han skulde gi noget til de fattige.
Some imagined, because Judas had the purse, that Jesus had signified to him to buy necessaries for the festival; or, to give something to the poor.
30 Da han nu hadde fått stykket, gikk han straks ut. Men det var natt.
When Judas had taken the morsel, he immediately went out: and it was night.
31 Da han nu var gått ut, sier Jesus: Nu er Menneskesønnen herliggjort, og Gud er herliggjort i ham.
When he was gone, Jesus said, the Son of Man is now glorified, and God is glorified by him.
32 Er Gud herliggjort i ham, så skal også Gud herliggjøre ham i sig, og han skal snart herliggjøre ham.
If God is glorified by him, God also will glorify him by himself, and that without delay.
33 Mine barn! ennu en liten stund er jeg hos eder; I skal lete efter mig, og som jeg sa til jødene: Dit jeg går, kan I ikke komme, således sier jeg nu også til eder.
My children, I have now but a little time to be with you. You will seek me, and what I said to the Jews, Whither I go, you can not come; I say at present to you.
34 Et nytt bud gir jeg eder, at I skal elske hverandre; likesom jeg har elsket eder, skal også I elske hverandre.
A new commandment I give you, that you love one another; that as I have loved you, you also love one another.
35 Derpå skal alle kjenne at I er mine disipler, om I har innbyrdes kjærlighet.
By this shall all men know, that you are my disciples, if you have love one to another.
36 Simon Peter sier til ham: Herre! hvor går du hen? Jesus svarte: Dit jeg går, kan du ikke følge mig nu, men du skal følge mig siden.
Simon Peter said to him, Master, whither are you going? Jesus answered, Whither I am going, you can not follow me now; but afterward you shall follow me.
37 Peter sier til ham: Herre! hvorfor kan jeg ikke følge dig nu? Jeg vil sette mitt liv til for dig.
Peter replied, Master, why can not I follow you presently? I will lay down my life for your sake!
38 Jesus svarer: Vil du sette ditt liv til for mig? Sannelig, sannelig sier jeg dig: Hanen skal ikke gale før du har fornektet mig tre ganger.
Jesus answered him, Will you lay down your life for my sake? Most assuredly, I say to you, the cock shall not crow, till you have disowned me thrice.