< Johannes 13 >
1 Men før påskehøitiden, da Jesus visste at hans time var kommet da han skulde gå bort fra denne verden til Faderen - likesom han hadde elsket sine egne, som var i verden, så elsket han dem inntil enden.
Now before the feast of the passover, when Jesus knew that his hour was come that he should depart out of this world to the Father, having loved his own which were in the world, he loved them to the end.
2 Og mens de holdt måltid, da djevelen allerede hadde inngitt Judas Iskariot, Simons sønn, i hjertet at han skulde forråde ham,
And supper being ended, the devil having now put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him;
3 og da Jesus visste at Faderen hadde gitt alt i hans hender, og at han var utgått fra Gud og gikk til Gud,
Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God;
4 så står han op fra måltidet og legger sine klær av sig og tar et linklæde og binder om sig.
He rises from supper, and laid aside his garments; and took a towel, and girded himself.
5 Derefter slår han vann i et fat, og så begynte han å vaske disiplenes føtter og å tørke dem med linklædet som han var ombundet med.
After that he pours water into a basin, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel with which he was girded.
6 Han kommer da til Simon Peter, og han sier til ham: Herre! vasker du mine føtter?
Then comes he to Simon Peter: and Peter says to him, Lord, do you wash my feet?
7 Jesus svarte og sa til ham: Hvad jeg gjør, forstår du ikke nu, men du skal skjønne det siden.
Jesus answered and said to him, What I do you know not now; but you shall know hereafter.
8 Peter sier til ham: Du skal aldri i evighet vaske mine føtter! Jesus svarte ham: Dersom jeg ikke vasker dig, har du ikke del med mig. (aiōn )
Peter says to him, You shall never wash my feet. Jesus answered him, If I wash you not, you have no part with me. (aiōn )
9 Simon Peter sier til ham: Herre! ikke bare mine føtter, men også hendene og hodet!
Simon Peter says to him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.
10 Jesus sier til ham: Den som er badet, trenger ikke til å vaske annet enn føttene, men er ren over det hele; og I er rene, dog ikke alle.
Jesus says to him, He that is washed needs not save to wash his feet, but is clean every whit: and you are clean, but not all.
11 For han visste hvem det var som skulde forråde ham; derfor sa han: I er ikke alle rene.
For he knew who should betray him; therefore said he, You are not all clean.
12 Da han nu hadde vasket deres føtter og tatt klærne på sig og atter satt sig til bords, sa han til dem: Skjønner I hvad jeg har gjort med eder?
So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said to them, Know you what I have done to you?
13 I kaller mig mester og herre, og I sier det med rette, for jeg er det.
You call me Master and Lord: and you say well; for so I am.
14 Har nu jeg, eders herre og mester, vasket eders føtter, så er også I skyldige å vaske hverandres føtter.
If I then, your Lord and Master, have washed your feet; you also ought to wash one another’s feet.
15 For jeg har gitt eder et forbillede, forat I skal gjøre som jeg har gjort med eder.
For I have given you an example, that you should do as I have done to you.
16 Sannelig, sannelig sier jeg eder: En tjener er ikke større enn sin herre, heller ikke en utsending større enn den som har sendt ham.
Truly, truly, I say to you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him.
17 Vet I dette, da er I salige, så sant I gjør det.
If you know these things, happy are you if you do them.
18 Ikke om eder alle taler jeg; jeg vet hvem jeg har utvalgt; men Skriften skulde opfylles: Den som eter sitt brød med mig, har løftet sin hæl mot mig.
I speak not of you all: I know whom I have chosen: but that the scripture may be fulfilled, He that eats bread with me has lifted up his heel against me.
19 Fra nu av sier jeg eder det før det skjer, forat I, når det skjer, skal tro at det er mig.
Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, you may believe that I am he.
20 Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tar imot den jeg sender, han tar imot mig; men den som tar imot mig, han tar imot den som har sendt mig.
Truly, truly, I say to you, He that receives whomsoever I send receives me; and he that receives me receives him that sent me.
21 Da Jesus hadde sagt dette, blev han rystet i ånden, og vidnet og sa: Sannelig, sannelig sier jeg eder: En av eder skal forråde mig.
When Jesus had thus said, he was troubled in spirit, and testified, and said, Truly, truly, I say to you, that one of you shall betray me.
22 Disiplene så på hverandre, de kunde ikke skjønne hvem det var han talte om.
Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spoke.
23 En av hans disipler satt til bords ved Jesu side, han som Jesus elsket;
Now there was leaning on Jesus’ bosom one of his disciples, whom Jesus loved.
24 til ham nikker da Simon Peter og sier til ham: Si hvem det er han taler om!
Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spoke.
25 Han heller sig da op til Jesu bryst og sier: Herre! hvem er det?
He then lying on Jesus’ breast says to him, Lord, who is it?
26 Jesus svarer: Det er han som jeg gir det stykke jeg nu dypper. Han dypper da stykket, og tar og gir det til Judas, Simon Iskariots sønn.
Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon.
27 Og efterat han hadde fått stykket, fór Satan inn i ham. Jesus sier da til ham: Hvad du gjør, det gjør snart!
And after the sop Satan entered into him. Then said Jesus to him, That you do, do quickly.
28 Men ingen av dem som satt til bords, skjønte hvad han mente med det han sa til ham;
Now no man at the table knew for what intent he spoke this to him.
29 nogen tenkte, fordi Judas hadde pungen, at Jesus sa til ham: Kjøp det vi trenger til høitiden! eller at han skulde gi noget til de fattige.
For some of them thought, because Judas had the bag, that Jesus had said to him, Buy those things that we have need of against the feast; or, that he should give something to the poor.
30 Da han nu hadde fått stykket, gikk han straks ut. Men det var natt.
He then having received the sop went immediately out: and it was night.
31 Da han nu var gått ut, sier Jesus: Nu er Menneskesønnen herliggjort, og Gud er herliggjort i ham.
Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him.
32 Er Gud herliggjort i ham, så skal også Gud herliggjøre ham i sig, og han skal snart herliggjøre ham.
If God be glorified in him, God shall also glorify him in himself, and shall straightway glorify him.
33 Mine barn! ennu en liten stund er jeg hos eder; I skal lete efter mig, og som jeg sa til jødene: Dit jeg går, kan I ikke komme, således sier jeg nu også til eder.
Little children, yet a little while I am with you. You shall seek me: and as I said to the Jews, Where I go, you cannot come; so now I say to you.
34 Et nytt bud gir jeg eder, at I skal elske hverandre; likesom jeg har elsket eder, skal også I elske hverandre.
A new commandment I give to you, That you love one another; as I have loved you, that you also love one another.
35 Derpå skal alle kjenne at I er mine disipler, om I har innbyrdes kjærlighet.
By this shall all men know that you are my disciples, if you have love one to another.
36 Simon Peter sier til ham: Herre! hvor går du hen? Jesus svarte: Dit jeg går, kan du ikke følge mig nu, men du skal følge mig siden.
Simon Peter said to him, Lord, where go you? Jesus answered him, Where I go, you can not follow me now; but you shall follow me afterwards.
37 Peter sier til ham: Herre! hvorfor kan jeg ikke følge dig nu? Jeg vil sette mitt liv til for dig.
Peter said to him, Lord, why cannot I follow you now? I will lay down my life for your sake.
38 Jesus svarer: Vil du sette ditt liv til for mig? Sannelig, sannelig sier jeg dig: Hanen skal ikke gale før du har fornektet mig tre ganger.
Jesus answered him, Will you lay down your life for my sake? Truly, truly, I say to you, The cock shall not crow, till you have denied me thrice.