< Johannes 13 >
1 Men før påskehøitiden, da Jesus visste at hans time var kommet da han skulde gå bort fra denne verden til Faderen - likesom han hadde elsket sine egne, som var i verden, så elsket han dem inntil enden.
It was now just before the Passover Feast, and Jesus knew that His hour had come to leave this world and return to the Father. Having loved His own who were in the world, He loved them to the very end.
2 Og mens de holdt måltid, da djevelen allerede hadde inngitt Judas Iskariot, Simons sønn, i hjertet at han skulde forråde ham,
The evening meal was underway, and the devil had already put into the heart of Judas, the son of Simon Iscariot, to betray Jesus.
3 og da Jesus visste at Faderen hadde gitt alt i hans hender, og at han var utgått fra Gud og gikk til Gud,
Jesus knew that the Father had delivered all things into His hands, and that He had come from God and was returning to God.
4 så står han op fra måltidet og legger sine klær av sig og tar et linklæde og binder om sig.
So He got up from the supper, laid aside His outer garments, and wrapped a towel around His waist.
5 Derefter slår han vann i et fat, og så begynte han å vaske disiplenes føtter og å tørke dem med linklædet som han var ombundet med.
After that, He poured water into a basin and began to wash the disciples’ feet and dry them with the towel that was around Him.
6 Han kommer da til Simon Peter, og han sier til ham: Herre! vasker du mine føtter?
He came to Simon Peter, who asked Him, “Lord, are You going to wash my feet?”
7 Jesus svarte og sa til ham: Hvad jeg gjør, forstår du ikke nu, men du skal skjønne det siden.
Jesus replied, “You do not realize now what I am doing, but later you will understand.”
8 Peter sier til ham: Du skal aldri i evighet vaske mine føtter! Jesus svarte ham: Dersom jeg ikke vasker dig, har du ikke del med mig. (aiōn )
“Never shall You wash my feet!” Peter told Him. Jesus answered, “Unless I wash you, you have no part with Me.” (aiōn )
9 Simon Peter sier til ham: Herre! ikke bare mine føtter, men også hendene og hodet!
“Then, Lord,” Simon Peter replied, “not only my feet, but my hands and my head as well!”
10 Jesus sier til ham: Den som er badet, trenger ikke til å vaske annet enn føttene, men er ren over det hele; og I er rene, dog ikke alle.
Jesus told him, “Whoever has already bathed needs only to wash his feet, and he will be completely clean. And you are clean, though not all of you.”
11 For han visste hvem det var som skulde forråde ham; derfor sa han: I er ikke alle rene.
For He knew who would betray Him. That is why He said, “Not all of you are clean.”
12 Da han nu hadde vasket deres føtter og tatt klærne på sig og atter satt sig til bords, sa han til dem: Skjønner I hvad jeg har gjort med eder?
When Jesus had washed their feet and put on His outer garments, He reclined with them again and asked, “Do you know what I have done for you?
13 I kaller mig mester og herre, og I sier det med rette, for jeg er det.
You call Me Teacher and Lord, and rightly so, because I am.
14 Har nu jeg, eders herre og mester, vasket eders føtter, så er også I skyldige å vaske hverandres føtter.
So if I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also should wash one another’s feet.
15 For jeg har gitt eder et forbillede, forat I skal gjøre som jeg har gjort med eder.
I have set you an example so that you should do as I have done for you.
16 Sannelig, sannelig sier jeg eder: En tjener er ikke større enn sin herre, heller ikke en utsending større enn den som har sendt ham.
Truly, truly, I tell you, no servant is greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him.
17 Vet I dette, da er I salige, så sant I gjør det.
If you know these things, you will be blessed if you do them.
18 Ikke om eder alle taler jeg; jeg vet hvem jeg har utvalgt; men Skriften skulde opfylles: Den som eter sitt brød med mig, har løftet sin hæl mot mig.
I am not speaking about all of you; I know whom I have chosen. But this is to fulfill the Scripture: ‘The one who shares My bread has lifted up his heel against Me.’
19 Fra nu av sier jeg eder det før det skjer, forat I, når det skjer, skal tro at det er mig.
I am telling you now before it happens, so that when it comes to pass, you will believe that I am He.
20 Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tar imot den jeg sender, han tar imot mig; men den som tar imot mig, han tar imot den som har sendt mig.
Truly, truly, I tell you, whoever receives the one I send receives Me, and whoever receives Me receives the One who sent Me.”
21 Da Jesus hadde sagt dette, blev han rystet i ånden, og vidnet og sa: Sannelig, sannelig sier jeg eder: En av eder skal forråde mig.
After Jesus had said this, He became troubled in spirit and testified, “Truly, truly, I tell you, one of you will betray Me.”
22 Disiplene så på hverandre, de kunde ikke skjønne hvem det var han talte om.
The disciples looked at one another, perplexed as to which of them He meant.
23 En av hans disipler satt til bords ved Jesu side, han som Jesus elsket;
One of His disciples, the one whom Jesus loved, was reclining at His side.
24 til ham nikker da Simon Peter og sier til ham: Si hvem det er han taler om!
So Simon Peter motioned to him to ask Jesus which one He was talking about.
25 Han heller sig da op til Jesu bryst og sier: Herre! hvem er det?
Leaning back against Jesus, he asked, “Lord, who is it?”
26 Jesus svarer: Det er han som jeg gir det stykke jeg nu dypper. Han dypper da stykket, og tar og gir det til Judas, Simon Iskariots sønn.
Jesus answered, “It is the one to whom I give this morsel after I have dipped it.” Then He dipped the morsel and gave it to Judas son of Simon Iscariot.
27 Og efterat han hadde fått stykket, fór Satan inn i ham. Jesus sier da til ham: Hvad du gjør, det gjør snart!
And when Judas had taken the morsel, Satan entered into him. Then Jesus said to Judas, “What you are about to do, do quickly.”
28 Men ingen av dem som satt til bords, skjønte hvad han mente med det han sa til ham;
But no one at the table knew why Jesus had said this to him.
29 nogen tenkte, fordi Judas hadde pungen, at Jesus sa til ham: Kjøp det vi trenger til høitiden! eller at han skulde gi noget til de fattige.
Since Judas kept the money bag, some thought that Jesus was telling him to buy what was needed for the feast, or to give something to the poor.
30 Da han nu hadde fått stykket, gikk han straks ut. Men det var natt.
As soon as he had received the morsel, Judas went out into the night.
31 Da han nu var gått ut, sier Jesus: Nu er Menneskesønnen herliggjort, og Gud er herliggjort i ham.
When Judas had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in Him.
32 Er Gud herliggjort i ham, så skal også Gud herliggjøre ham i sig, og han skal snart herliggjøre ham.
If God is glorified in Him, God will also glorify the Son in Himself—and will glorify Him at once.
33 Mine barn! ennu en liten stund er jeg hos eder; I skal lete efter mig, og som jeg sa til jødene: Dit jeg går, kan I ikke komme, således sier jeg nu også til eder.
Little children, I am with you only a little while longer. You will look for Me, and as I said to the Jews, so now I say to you: ‘Where I am going, you cannot come.’
34 Et nytt bud gir jeg eder, at I skal elske hverandre; likesom jeg har elsket eder, skal også I elske hverandre.
A new commandment I give you: Love one another. As I have loved you, so you also must love one another.
35 Derpå skal alle kjenne at I er mine disipler, om I har innbyrdes kjærlighet.
By this everyone will know that you are My disciples, if you love one another.”
36 Simon Peter sier til ham: Herre! hvor går du hen? Jesus svarte: Dit jeg går, kan du ikke følge mig nu, men du skal følge mig siden.
“Lord, where are You going?” Simon Peter asked. Jesus answered, “Where I am going, you cannot follow Me now, but you will follow later.”
37 Peter sier til ham: Herre! hvorfor kan jeg ikke følge dig nu? Jeg vil sette mitt liv til for dig.
“Lord,” said Peter, “why can’t I follow You now? I will lay down my life for You.”
38 Jesus svarer: Vil du sette ditt liv til for mig? Sannelig, sannelig sier jeg dig: Hanen skal ikke gale før du har fornektet mig tre ganger.
“Will you lay down your life for Me?” Jesus replied. “Truly, truly, I tell you, before the rooster crows, you will deny Me three times.