< Jobs 9 >

1 Da tok Job til orde og sa:
Entonces Job respondió:
2 Ja visst, jeg vet at det er så; hvorledes skulde en mann kunne ha rett mot Gud?
Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
3 Om han hadde lyst til å gå i rette med Gud, kunde han ikke svare ham ett til tusen.
Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
4 Vis som han er av hjerte og veldig i styrke - hvem trosset ham og kom vel fra det,
Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
5 han som flytter fjell før de vet av det, som velter dem i sin vrede,
Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
6 som ryster jorden, så den viker fra sitt sted, og dens støtter bever,
Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
7 som byder solen, så den ikke går op, og som setter segl for stjernene,
Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
8 som alene utspenner himmelen og skrider frem over havets høider,
Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
9 som har skapt Bjørnen, Orion og Syvstjernen og Sydens stjernekammere,
Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
10 som gjør store, uransakelige ting og under uten tall?
Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
11 Han går forbi mig, og jeg ser ham ikke; han farer forbi, og jeg merker ham ikke.
Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
12 Han griper sitt rov - hvem vil hindre ham, hvem vil si til ham: Hvad gjør du?
Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 Gud holder ikke sin vrede tilbake; under ham måtte Rahabs hjelpere bøie sig.
ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
14 Hvorledes skulde da jeg kunne svare ham og velge mine ord imot ham,
¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
15 jeg som ikke kunde svare om jeg enn hadde rett, men måtte be min dommer om nåde!
A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
16 Om jeg ropte, og han svarte mig, kunde jeg ikke tro at han hørte min røst,
Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
17 han som vilde knuse mig i storm og uten årsak ramme mig med sår på sår,
Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
18 som ikke vilde tillate mig å dra ånde, men vilde mette mig med lidelser.
No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
19 Gjelder det styrke, så sier han: Se, her er jeg! Gjelder det rett: Hvem vil stevne mig?
Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
20 Hadde jeg enn rett, skulde dog min egen munn dømme mig skyldig; var jeg enn uskyldig, vilde han dog si at jeg hadde urett.
Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
21 Skyldløs er jeg; jeg bryr mig ikke om å leve - jeg forakter mitt liv.
Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
22 Det kommer ut på ett; derfor sier jeg: Skyldløs eller ugudelig - han gjør dem begge til intet.
Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
23 Når svepen brått rammer med død, spotter han de uskyldiges lidelse.
Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
24 Jorden er gitt i den ugudeliges hånd; han tilhyller dens dommeres åsyn. Er det ikke han som gjør det, hvem er det da?
La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
25 Mine dager har vært hastigere enn en løper; de er bortflyktet uten å ha sett noget godt;
Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
26 de har faret avsted som båter av rør, som en ørn som slår ned på sitt bytte.
Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
27 Om jeg sier: Jeg vil glemme min sorg, jeg vil la min mørke mine fare og se glad ut,
Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
28 da gruer jeg for alle mine plager; jeg vet jo at du ikke frikjenner mig.
entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
29 Jeg skal jo være ugudelig - hvorfor gjør jeg mig da forgjeves møie?
y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
30 Om jeg tvettet mig med sne og renset mine hender med lut,
Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
31 da skulde du dyppe mig i en grøft, så mine klær vemmedes ved mig.
aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
32 For han er ikke en mann som jeg, så jeg kunde svare ham, så vi kunde gå sammen for retten;
Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
33 det er ikke nogen voldgiftsmann mellem oss, som kunde legge sin hånd på oss begge.
No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
34 Når han bare tok sitt ris bort fra mig, og hans redsler ikke skremte mig!
que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
35 Da skulde jeg tale uten å reddes for ham; for slik er jeg ikke, det vet jeg med mig selv.
Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.

< Jobs 9 >