< Jobs 9 >
1 Da tok Job til orde og sa:
Job respondió:
2 Ja visst, jeg vet at det er så; hvorledes skulde en mann kunne ha rett mot Gud?
“¡Sí, todo eso lo sé! Pero, ¿cómo puede alguien tener la razón delante Dios?
3 Om han hadde lyst til å gå i rette med Gud, kunde han ikke svare ham ett til tusen.
Si quisieras discutir con Dios, éste podría hacer mil preguntas que nadie puede responder.
4 Vis som han er av hjerte og veldig i styrke - hvem trosset ham og kom vel fra det,
Dios es tan sabio y poderoso que nadie podría desafiarlo y ganarle.
5 han som flytter fjell før de vet av det, som velter dem i sin vrede,
“Dios mueve las montañas de repente; las derriba en su ira.
6 som ryster jorden, så den viker fra sitt sted, og dens støtter bever,
Él sacude la tierra, haciendo temblar sus cimientos.
7 som byder solen, så den ikke går op, og som setter segl for stjernene,
Él es quien puede ordenar que el sol no salga y que las estrellas no brillen.
8 som alene utspenner himmelen og skrider frem over havets høider,
Sólo él es quien extiende los cielos y camina sobre las olas del mar.
9 som har skapt Bjørnen, Orion og Syvstjernen og Sydens stjernekammere,
Él hizo las constelaciones de la Osa, de Orión, de las Pléyades y las estrellas del cielo austral.
10 som gjør store, uransakelige ting og under uten tall?
Él es quien hace cosas increíbles que están más allá de nuestro entendimiento, cosas maravillosas que son incontables.
11 Han går forbi mig, og jeg ser ham ikke; han farer forbi, og jeg merker ham ikke.
“Pero cuando pasa junto a mí, no lo veo; cuando camina hacia adelante, es invisible para mí.
12 Han griper sitt rov - hvem vil hindre ham, hvem vil si til ham: Hvad gjør du?
Si él quita, ¿Quién podrá impedírselo? ¿Quién va a preguntarle: ‘Qué haces’?
13 Gud holder ikke sin vrede tilbake; under ham måtte Rahabs hjelpere bøie sig.
Dios no refrena su ira, y aplasta a los ayudantes de Rahab.
14 Hvorledes skulde da jeg kunne svare ham og velge mine ord imot ham,
“Así que, ¡cuánto menos podría responder a Dios, o elegir mis palabras para discutir con él!
15 jeg som ikke kunde svare om jeg enn hadde rett, men måtte be min dommer om nåde!
Aunque tenga razón, no puedo responderle. Debo implorar la misericordia de mi juez.
16 Om jeg ropte, og han svarte mig, kunde jeg ikke tro at han hørte min røst,
Aunque lo llamara para que viniera y él respondiera, no creo que me escuchara.
17 han som vilde knuse mig i storm og uten årsak ramme mig med sår på sår,
“Me golpea con vientos de tormenta; me hiere una y otra vez, sin dar razón.
18 som ikke vilde tillate mig å dra ånde, men vilde mette mig med lidelser.
No me da la oportunidad ni siquiera de recuperar el aliento; en cambio, llena mi vida de amargo sufrimiento.
19 Gjelder det styrke, så sier han: Se, her er jeg! Gjelder det rett: Hvem vil stevne mig?
Si de fuerza se trata, Dios es el más fuerte. Si es cuestión de justicia, entonces ¿quién fijará un tiempo para mi caso?
20 Hadde jeg enn rett, skulde dog min egen munn dømme mig skyldig; var jeg enn uskyldig, vilde han dog si at jeg hadde urett.
Aunque tenga razón, mi propia boca me condenaría; aunque sea inocente, él demostraría que estoy equivocado.
21 Skyldløs er jeg; jeg bryr mig ikke om å leve - jeg forakter mitt liv.
¡Soy inocente! No me importa lo que me pase. ¡Odio mi vida!
22 Det kommer ut på ett; derfor sier jeg: Skyldløs eller ugudelig - han gjør dem begge til intet.
Por eso digo: ‘A Dios le da igual. Él destruye tanto al inocente como al malvado’.
23 Når svepen brått rammer med død, spotter han de uskyldiges lidelse.
Cuando el desastre golpea de repente, se burla de la desesperación de los inocentes.
24 Jorden er gitt i den ugudeliges hånd; han tilhyller dens dommeres åsyn. Er det ikke han som gjør det, hvem er det da?
La tierra ha sido entregada al malvado; él ciega los ojos de los jueces; y si no es él, entonces ¿quién?
25 Mine dager har vært hastigere enn en løper; de er bortflyktet uten å ha sett noget godt;
Los días de mi vida corren como un corredor, pasando a toda prisa sin que yo vea ninguna felicidad.
26 de har faret avsted som båter av rør, som en ørn som slår ned på sitt bytte.
Pasan como veloces veleros, como el águila que se abalanza sobre su presa.
27 Om jeg sier: Jeg vil glemme min sorg, jeg vil la min mørke mine fare og se glad ut,
“Si me dijera a mí mismo: ‘Olvidaré mis quejas; dejaré de llorar y seré feliz’,
28 da gruer jeg for alle mine plager; jeg vet jo at du ikke frikjenner mig.
seguiría aterrado por todo mi sufrimiento, porque tú, Dios, no dirás que soy inocente.
29 Jeg skal jo være ugudelig - hvorfor gjør jeg mig da forgjeves møie?
Ya que estoy condenado, ¿qué sentido tiene discutir?
30 Om jeg tvettet mig med sne og renset mine hender med lut,
¡Aunque me lavara con agua pura de la montaña y me limpiara las manos con jabón,
31 da skulde du dyppe mig i en grøft, så mine klær vemmedes ved mig.
me arrojarías a un pozo de lodo de modo que hasta mis propias ropas me odiarían!
32 For han er ikke en mann som jeg, så jeg kunde svare ham, så vi kunde gå sammen for retten;
Porque Dios no es un ser mortal como yo, no puedo defenderme ni llevarlo a juicio.
33 det er ikke nogen voldgiftsmann mellem oss, som kunde legge sin hånd på oss begge.
Si hubiera un árbitro ¡que pudiera reunirnos a los dos!
34 Når han bare tok sitt ris bort fra mig, og hans redsler ikke skremte mig!
¡Ojalá Dios dejara de golpearme con su vara y de aterrorizarme!
35 Da skulde jeg tale uten å reddes for ham; for slik er jeg ikke, det vet jeg med mig selv.
Entonces podría hablar sin tener miedo; pero como lo tengo, no puedo!”