< Jobs 9 >

1 Da tok Job til orde og sa:
Da antwortete Hiob und sprach:
2 Ja visst, jeg vet at det er så; hvorledes skulde en mann kunne ha rett mot Gud?
Wahrhaftig, ich weiß, daß dem so ist; und wie kann der schwache Mensch rechten mit dem starken Gott!
3 Om han hadde lyst til å gå i rette med Gud, kunde han ikke svare ham ett til tusen.
Wollte er mit Ihm rechten, so könnte er Ihm auf tausend nicht eins beantworten.
4 Vis som han er av hjerte og veldig i styrke - hvem trosset ham og kom vel fra det,
Er ist weisen Herzens und von ungebrochener Kraft; wer hat ihm je getrotzt und es durchgesetzt?
5 han som flytter fjell før de vet av det, som velter dem i sin vrede,
Er verrückt Berge, und man merkt es nicht, daß er sie in seinem Zorn umgekehrt hat.
6 som ryster jorden, så den viker fra sitt sted, og dens støtter bever,
Er bewegt die Erde von ihrem Ort, daß ihre Säulen zittern.
7 som byder solen, så den ikke går op, og som setter segl for stjernene,
Er gebietet der Sonne, so geht sie nicht auf; er legt die Sterne unter Siegel.
8 som alene utspenner himmelen og skrider frem over havets høider,
Er allein spannt den Himmel aus und tritt auf Meereswogen daher.
9 som har skapt Bjørnen, Orion og Syvstjernen og Sydens stjernekammere,
Er macht den Bären, den Orion und das Siebengestirn, samt den Kammern des Südens.
10 som gjør store, uransakelige ting og under uten tall?
Er tut große Dinge, die unerforschlich sind, Wunder ohne Zahl.
11 Han går forbi mig, og jeg ser ham ikke; han farer forbi, og jeg merker ham ikke.
Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht; er fährt vorbei, und ich gewahre ihn nicht.
12 Han griper sitt rov - hvem vil hindre ham, hvem vil si til ham: Hvad gjør du?
Er rafft dahin, wer hindert ihn? Wer ruft ihm zu: Was machst du da?
13 Gud holder ikke sin vrede tilbake; under ham måtte Rahabs hjelpere bøie sig.
Gott unterdrückt nicht seinen Zorn; Rahabs Helfer beugen sich unter ihn.
14 Hvorledes skulde da jeg kunne svare ham og velge mine ord imot ham,
Wie sollte ich ihm denn antworten und Worte finden, um mit ihm zu reden?
15 jeg som ikke kunde svare om jeg enn hadde rett, men måtte be min dommer om nåde!
Auch wenn ich im Recht wäre, dürfte ich ihm nicht entgegnen; ich müßte meinen Richter um Gnade anflehen.
16 Om jeg ropte, og han svarte mig, kunde jeg ikke tro at han hørte min røst,
Wenn ich rufe, wird er mir antworten? Ich glaube nicht, daß er meine Stimme hört;
17 han som vilde knuse mig i storm og uten årsak ramme mig med sår på sår,
denn im Sturm hat er mich zerschlagen und mir ohne Ursache viele Wunden zugefügt.
18 som ikke vilde tillate mig å dra ånde, men vilde mette mig med lidelser.
Er läßt mich nicht einmal Atem holen, sondern sättigt mich mit Bitterkeit.
19 Gjelder det styrke, så sier han: Se, her er jeg! Gjelder det rett: Hvem vil stevne mig?
Kommt's auf die Kraft an, siehe, so ist er stark; wenn aber aufs Recht, wer ladet mich dann vor?
20 Hadde jeg enn rett, skulde dog min egen munn dømme mig skyldig; var jeg enn uskyldig, vilde han dog si at jeg hadde urett.
Wenn ich schon im Recht bin, so wird mich doch mein Mund verdammen, und bin ich auch unschuldig, so kommt es doch verkehrt heraus.
21 Skyldløs er jeg; jeg bryr mig ikke om å leve - jeg forakter mitt liv.
Ich bin unschuldig, bin unbesorgt um meine Seele; ich verachte das Leben!
22 Det kommer ut på ett; derfor sier jeg: Skyldløs eller ugudelig - han gjør dem begge til intet.
Darum sage ich: Es ist einerlei; Fromme und Gottlose bringt er gleicherweise um!
23 Når svepen brått rammer med død, spotter han de uskyldiges lidelse.
Wenn die Geißel plötzlich tötet, so lacht er der Prüfung der Unschuldigen.
24 Jorden er gitt i den ugudeliges hånd; han tilhyller dens dommeres åsyn. Er det ikke han som gjør det, hvem er det da?
Die Erde ist in die Gewalt des Frevlers gegeben; das Angesicht ihrer Richter verhüllt er; wenn nicht er, wer tut es denn?
25 Mine dager har vært hastigere enn en løper; de er bortflyktet uten å ha sett noget godt;
Meine Tage eilen schneller dahin als ein Läufer; sie sind entflohen und haben nichts Gutes gesehen;
26 de har faret avsted som båter av rør, som en ørn som slår ned på sitt bytte.
sie sind vorbeigefahren wie Rohrschiffe, wie ein Adler, der sich auf Beute stürzt.
27 Om jeg sier: Jeg vil glemme min sorg, jeg vil la min mørke mine fare og se glad ut,
Wenn ich denke: Ich will meiner Klage vergessen, meine Miene ändern und heiter dreinschauen,
28 da gruer jeg for alle mine plager; jeg vet jo at du ikke frikjenner mig.
so muß ich meine vielen Schmerzen fürchten; denn ich weiß, daß du mich nicht lossprechen wirst!
29 Jeg skal jo være ugudelig - hvorfor gjør jeg mig da forgjeves møie?
Soll ich denn schuldig sein, was mühe ich mich vergeblich ab?
30 Om jeg tvettet mig med sne og renset mine hender med lut,
Wüsche ich mich auch mit Schnee und reinigte meine Hände mit Lauge,
31 da skulde du dyppe mig i en grøft, så mine klær vemmedes ved mig.
so würdest du mich doch in die Grube tauchen, daß ich meine Kleider nicht mehr anziehen dürfte!
32 For han er ikke en mann som jeg, så jeg kunde svare ham, så vi kunde gå sammen for retten;
Denn er ist nicht ein Mann wie ich, daß ich ihm antworten könnte, daß wir miteinander vor Gericht gingen;
33 det er ikke nogen voldgiftsmann mellem oss, som kunde legge sin hånd på oss begge.
es ist auch kein Schiedsrichter zwischen uns, der seine Hand auf uns beide legen könnte.
34 Når han bare tok sitt ris bort fra mig, og hans redsler ikke skremte mig!
Er nehme aber seine Rute von mir, und sein Schrecken überfalle mich nicht,
35 Da skulde jeg tale uten å reddes for ham; for slik er jeg ikke, det vet jeg med mig selv.
so will ich reden und ihn nicht fürchten; denn nicht also steht es in mir selbst.

< Jobs 9 >