< Jobs 9 >

1 Da tok Job til orde og sa:
約伯回答說:
2 Ja visst, jeg vet at det er så; hvorledes skulde en mann kunne ha rett mot Gud?
我真知道是這樣; 但人在上帝面前怎能成為義呢?
3 Om han hadde lyst til å gå i rette med Gud, kunde han ikke svare ham ett til tusen.
若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
4 Vis som han er av hjerte og veldig i styrke - hvem trosset ham og kom vel fra det,
他心裏有智慧,且大有能力。 誰向上帝剛硬而得亨通呢?
5 han som flytter fjell før de vet av det, som velter dem i sin vrede,
他發怒,把山翻倒挪移, 山並不知覺。
6 som ryster jorden, så den viker fra sitt sted, og dens støtter bever,
他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
7 som byder solen, så den ikke går op, og som setter segl for stjernene,
他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
8 som alene utspenner himmelen og skrider frem over havets høider,
他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
9 som har skapt Bjørnen, Orion og Syvstjernen og Sydens stjernekammere,
他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮;
10 som gjør store, uransakelige ting og under uten tall?
他行大事,不可測度, 行奇事,不可勝數。
11 Han går forbi mig, og jeg ser ham ikke; han farer forbi, og jeg merker ham ikke.
他從我旁邊經過,我卻不看見; 他在我面前行走,我倒不知覺。
12 Han griper sitt rov - hvem vil hindre ham, hvem vil si til ham: Hvad gjør du?
他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他:你做甚麼?
13 Gud holder ikke sin vrede tilbake; under ham måtte Rahabs hjelpere bøie sig.
上帝必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
14 Hvorledes skulde da jeg kunne svare ham og velge mine ord imot ham,
既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
15 jeg som ikke kunde svare om jeg enn hadde rett, men måtte be min dommer om nåde!
我雖有義,也不回答他, 只要向那審判我的懇求。
16 Om jeg ropte, og han svarte mig, kunde jeg ikke tro at han hørte min røst,
我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
17 han som vilde knuse mig i storm og uten årsak ramme mig med sår på sår,
他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
18 som ikke vilde tillate mig å dra ånde, men vilde mette mig med lidelser.
我就是喘一口氣,他都不容, 倒使我滿心苦惱。
19 Gjelder det styrke, så sier han: Se, her er jeg! Gjelder det rett: Hvem vil stevne mig?
若論力量,他真有能力! 若論審判,他說誰能將我傳來呢?
20 Hadde jeg enn rett, skulde dog min egen munn dømme mig skyldig; var jeg enn uskyldig, vilde han dog si at jeg hadde urett.
我雖有義,自己的口要定我為有罪; 我雖完全,我口必顯我為彎曲。
21 Skyldløs er jeg; jeg bryr mig ikke om å leve - jeg forakter mitt liv.
我本完全,不顧自己; 我厭惡我的性命。
22 Det kommer ut på ett; derfor sier jeg: Skyldløs eller ugudelig - han gjør dem begge til intet.
善惡無分,都是一樣; 所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
23 Når svepen brått rammer med død, spotter han de uskyldiges lidelse.
若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
24 Jorden er gitt i den ugudeliges hånd; han tilhyller dens dommeres åsyn. Er det ikke han som gjør det, hvem er det da?
世界交在惡人手中; 蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,是誰呢?
25 Mine dager har vært hastigere enn en løper; de er bortflyktet uten å ha sett noget godt;
我的日子比跑信的更快, 急速過去,不見福樂。
26 de har faret avsted som båter av rør, som en ørn som slår ned på sitt bytte.
我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
27 Om jeg sier: Jeg vil glemme min sorg, jeg vil la min mørke mine fare og se glad ut,
我若說:我要忘記我的哀情, 除去我的愁容,心中暢快;
28 da gruer jeg for alle mine plager; jeg vet jo at du ikke frikjenner mig.
我因愁苦而懼怕, 知道你必不以我為無辜。
29 Jeg skal jo være ugudelig - hvorfor gjør jeg mig da forgjeves møie?
我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
30 Om jeg tvettet mig med sne og renset mine hender med lut,
我若用雪水洗身, 用鹼潔淨我的手,
31 da skulde du dyppe mig i en grøft, så mine klær vemmedes ved mig.
你還要扔我在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
32 For han er ikke en mann som jeg, så jeg kunde svare ham, så vi kunde gå sammen for retten;
他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
33 det er ikke nogen voldgiftsmann mellem oss, som kunde legge sin hånd på oss begge.
我們中間沒有聽訟的人 可以向我們兩造按手。
34 Når han bare tok sitt ris bort fra mig, og hans redsler ikke skremte mig!
願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我。
35 Da skulde jeg tale uten å reddes for ham; for slik er jeg ikke, det vet jeg med mig selv.
我就說話,也不懼怕他, 現在我卻不是那樣。

< Jobs 9 >