< Jobs 8 >
1 Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Andin Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
2 Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
«Sen qachan’ghiche mushularni sözleysen? Aghzingdiki sözler küchlük shamaldek qachan’ghiche chiqidu?
3 Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
Tengri adaletni burmilighuchimu? Hemmige Qadir adilliqni burmilamdu?
4 Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
Séning baliliring Uning aldida gunah qilghan bolsa, U ularnimu itaetsizlikining jazasigha tapshurghan, xalas.
5 Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
Biraq eger özüng hazir chin könglüngdin Tengrini izdisengla, Hemmige Qadirgha iltija qilsangla,
6 hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
Eger sen sap dil hem durus bolghan bolsang, Shübhisizki, U sen üchün oyghinidu, Choqum séning heqqaniyliqinggha tolghan turalghungni güllendüridu.
7 og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
Sen deslepte étibarsiz qaralghan bolsangmu, Biraq sen axirida choqum téximu güllinisen.
8 For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
Shunga sendin ötüneyki, ötkenki dewrlerdin sorap baqqin, Ularning ata-bowilirining izdinishlirigimu köngül qoyghin
9 - for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
(Chünki biz bolsaq tünügünla tughulghanmiz; Künlirimiz peqet bir saye bolghachqa, héchnémini bilmeymiz).
10 de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
Sanga körsetme bérip ögeteleydighan ular emesmu? Ular öz könglidikini sanga sözlimemdu?
11 Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
Latqa bolmisa yékenler égiz öselemdu? Qomushluqtiki ot-chöpler susiz öselemdu?
12 Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
Ular yéshil péti bolup, téxiche orulmighan bolsimu, Herqandaq ot-chöptin téz tozup kétidu.
13 Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
Tengrini untughan kishilerning hemmisining aqiwetliri mana shundaqtur; Iplaslarning ümidi mana shundaq yoqqa kéter.
14 hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
Chünki uning tayan’ghini chürük bir nerse, xalas; Uning ishen’gini bolsa ömüchükning toridur, xalas.
15 Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
U öz uwisigha yölinidu, biraq u mezmut turmaydu; U uni ching tutuwalghan bolsimu, biraq u berdashliq bérelmeydu.
16 Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
U quyash astida kökligen bolsimu, Uning pilekliri öz béghini qaplighan bolsimu,
17 om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
Uning yiltizliri tash döwisige chirmiship ketken bolsimu, U tashlar arisida orun izdigen bolsimu,
18 Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
Lékin [Xuda] uni ornidin yuliwetse, Ashu yer uningdin ténip: «Men séni körmigen!» — deydu.
19 Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
Mana uning yolining shadliqi! Uningdin kéyin ornigha bashqiliri tupraqtin ünidu.
20 Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
Qara, Xuda durus ademni tashlimaydu, Yaki yamanliq qilghuchilarning qolini tutup ularni yölimeydu.
21 Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
U yene séning aghzingni külke bilen, Lewliringni shadliq awazliri bilen tolduridu,
22 De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.
Sanga nepretlen’genlerge shermendilik chaplinidu, Eskilerning chédiri yoqitilidu».