< Jobs 8 >

1 Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Na Suhini Bildad buae se:
2 Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
“Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akosi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuw.
3 Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
Onyankopɔn kyea atɛntrenee ana? Otumfo kyea nea ɛteɛ ana?
4 Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
Bere a wo mma yɛɛ bɔne tiaa no no, ogyaw wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
5 Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfo no mpae,
6 hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
sɛ woyɛ kronkron, na woteɛ a, wo nti, ɔbɛma ne ho so mprempren na wama wo asi wo dedaw mu.
7 og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
Wo mfiase bɛyɛ nkakrankakra na daakye woanya ama abu so.
8 For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
“Bisa awo ntoatoaso a atwa mu no, na hwehwɛ nea wɔn agyanom hui,
9 - for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
na wɔwoo yɛn nkyɛe na yennim hwee, yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsuma.
10 de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
Wɔrenkyerɛkyerɛ wo na wɔrenka nkyerɛ wo ana? Wɔremfi wɔn ntease mu nka nsɛm bi ana?
11 Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
So paparɔso betumi anyin akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire betumi afifi baabi a nsu nni ana?
12 Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
Bere a ɛrenyin a wontwae no, ɛhyew ntɛm so sen sare.
13 Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te; saa ara na wɔn a wonni nyamesu no anidaso nkosi hwee.
14 hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; nea ɔde ne ho to so no yɛ ananse ntontan.
15 Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
Otweri ne ntontan, nanso ɛtetew; oso mu dennen, nanso ɛnyɛ yie.
16 Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
Ɔte sɛ afifide a wogugu so nsu yiye a esi owia mu, ɛtrɛtrɛw ne mman mu wɔ turo no so;
17 om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
Ne ntin nyin fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɔkwan kɔ abo mu.
18 Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
Nanso sɛ wotu fi ne sibea a, saa beae no nnim no bio na ɛka se, ‘Minhuu wo da.’
19 Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
Ampa ara ne nkwa twa mu, na afifide foforo nyin asase no so.
20 Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
“Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumɔyɛfo nsa mu den.
21 Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
Ɔbɛma woaserew bio, na wode ahosɛpɛw ateɛteɛ mu.
22 De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.
Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo, na amumɔyɛfo ntamadan bɛsɛe.”

< Jobs 8 >