< Jobs 8 >

1 Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
“Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
3 Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
4 Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
5 Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
6 hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
7 og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
8 For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
“Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
9 - for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
10 de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
11 Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
12 Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
13 Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
14 hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
15 Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
16 Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
17 om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
18 Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
19 Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
20 Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
“Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
21 Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
22 De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.
Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”

< Jobs 8 >