< Jobs 8 >
1 Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
Jak długo będziesz mówił takie rzeczy? [Jak długo] słowa z twoich ust [będą jak] gwałtowny wiatr?
3 Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
Czy Bóg wypacza sąd? Czy Wszechmocny wypacza sprawiedliwość?
4 Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
Jeśli twoi synowie zgrzeszyli przeciwko niemu, a on ich odrzucił za ich nieprawość;
5 Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
Jeśli zwrócisz się pilnie do Boga i będziesz błagać Wszechmocnego;
6 hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
Jeśli jesteś czysty i prawy, wtedy na pewno obudzi się dla ciebie i poszczęści mieszkaniu twojej sprawiedliwości.
7 og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
A [choćby] twój początek był niewielki, jednak twój koniec bardzo się rozmnoży.
8 For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
Bo zapytaj, proszę, dawnych pokoleń i rozważ doświadczenie ich ojców;
9 - for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
(My bowiem jesteśmy wczorajsi i nic nie wiemy, ponieważ nasze dni na ziemi są [jak] cień).
10 de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
Czy oni nie pouczą cię i nie powiedzą ci, i czy z ich serc nie wypłyną słowa?
11 Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
Czy sitowie urośnie bez wilgoci? Czy trzcina urośnie bez wody?
12 Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
Chociaż jeszcze jest świeża i nieskoszona, prędzej usycha niż inna trawa.
13 Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
Takie [są] drogi wszystkich, którzy zapominają Boga, i [tak] zginie nadzieja obłudnika.
14 hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
Jego nadzieja zostanie podcięta, a jego ufność [będzie] jak pajęczyna.
15 Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
Oprze się o swój dom, ale się nie ostoi; uchwyci się go, ale nie przetrwa.
16 Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
Zieleni się na słońcu i w ogrodzie jego świeża latorośl wyrasta.
17 om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
Jego korzenie są splątane wśród kamieni i wyrastają spośród nich.
18 Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
Ale gdy go wyrwą z jego miejsca, wtedy miejsce to wyprze się go, [mówiąc]: Nie widziałem cię.
19 Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
Takie oto [jest] szczęście jego drogi, a z ziemi wyrosną inni.
20 Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
Oto Bóg nie odrzuci [człowieka] prawego, ale złoczyńcom nie poda ręki;
21 Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
Aż się napełnią twoje usta uśmiechem, a twoje wargi radością.
22 De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.
Gdyż ci, którzy cię nienawidzą, okryją się hańbą, a namiotu niegodziwych [już] nie będzie.