< Jobs 8 >
1 Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Wasephendula uBilidadi umShuhi wathi:
2 Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
Koze kube nini ukhuluma lezizinto, lamazwi omlomo wakho abe ngumoya olamandla?
3 Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
UNkulunkulu uyahlanekela isahlulelo yini? Kumbe uSomandla uyahlanekela ukulunga yini?
4 Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
Uba abantwana bakho bonile kuye, yena usebalahlile emandleni esiphambeko sabo;
5 Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
uba wena umdinga uNkulunkulu ngovivi, uncenge kuSomandla;
6 hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
uba uhlambulukile, uqotho; isibili khathesi ubezavuka ngenxa yakho, aphumelelise indawo yokuhlala yokulunga kwakho.
7 og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
Lanxa ukuqala kwakho bekukuncinyane, kube kanti isiphetho sakho sizakwanda kakhulu.
8 For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
Ngoba ake ubuze esizukulwaneni sakuqala, uzilungisele isidingo saboyise.
9 - for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
Ngoba singabezolo, njalo kasazi, ngoba insuku zethu emhlabeni ziyisithunzi.
10 de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
Kabayikukufundisa yini, bakutshele, bakhuphe amazwi enhliziyweni yabo?
11 Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
Imihlanga ingakhula lapho okungelaxhaphozi khona yini? Ibhuma likhule lapho okungelamanzi khona?
12 Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
Nxa lisebuluhlazeni balo lingakakhiwa, kube kanti libuna kuqala kwazo zonke izihlahlakazana.
13 Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
Zinjalo indlela zabo bonke abamkhohlwayo uNkulunkulu, lethemba lomzenzisi lizabhubha.
14 hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
Othemba lakhe lizaqunywa, lokuthemba kwakhe kuyibulembu besayobe.
15 Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
Uyeyama endlini yakhe, kodwa kayimi; ubambelela kiyo, kodwa kayihlali.
16 Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
Uluhlaza phambi kwelanga, lamahlumela akhe aphuma esivandeni sakhe.
17 om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
Impande zakhe zithandele enqunjini; ubona indawo yamatshe.
18 Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
Uba emchitha endaweni yakhe, izamphika ithi: Kangizange ngikubone.
19 Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
Khangela, le yintokozo yendlela yakhe; njalo kuzakhula abanye emhlabathini.
20 Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
Khangela, uNkulunkulu kayikumlahla opheleleyo, kabambi isandla sabenzi bobubi.
21 Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
Aze agcwalise umlomo wakho ngohleko, lezindebe zakho ngokumemeza kwentokozo.
22 De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.
Abakuzondayo bazakwembeswa ngenhloni, lethente lababi lingabi khona.