< Jobs 8 >
1 Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
時にシュヒ人ビルダデ答へて曰く
2 Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
3 Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
4 Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
5 Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
汝もし神に求め 全能者に祈り
6 hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
7 og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
8 For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
9 - for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
(我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
10 de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
彼等なんぢを教へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
11 Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
12 Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
是はその青くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
13 Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
14 hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
15 Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
16 Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
彼日の前に青緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
17 om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
18 Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
19 Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
20 Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
21 Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
22 De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし