< Jobs 8 >

1 Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
2 Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
3 Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4 Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
5 Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
6 hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
7 og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
8 For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
9 - for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
10 de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
11 Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
12 Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
13 Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
14 hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
15 Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
16 Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
17 om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
18 Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
19 Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
20 Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
21 Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
22 De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.
daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!

< Jobs 8 >