< Jobs 8 >

1 Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
2 Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
»Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren?
3 Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
Beugt Gott etwa das Recht, oder verdreht der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4 Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
Nur wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen.
5 Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
Wenn du aber Gott ernstlich suchst und zum Allmächtigen flehst,
6 hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
7 og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
Da wird dann dein vormaliger Glücksstand klein erscheinen gegenüber der Größe deiner nachmaligen Lage.«
8 For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
»Denn befrage nur das frühere Geschlecht und achte auf das, was ihre Väter erforscht haben!
9 - for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind;
10 de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen:
11 Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf?
12 Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras.
13 Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;
14 hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.
15 Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.
16 Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
Er strotzt von Saft auch in der Sonnenglut, und seine Schößlinge breiten sich über seinen Garten aus;
17 om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
(sogar) um Steingeröll schlingen sich seine Wurzeln, und in Steingemäuer bohren sie sich hinein;
18 Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
wenn aber er ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen!
19 Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹«
20 Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
»Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.
21 Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
Während er dir den Mund wieder mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit lautem Jubel,
22 De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.
werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«

< Jobs 8 >