< Jobs 8 >
1 Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
3 Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
4 Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
5 Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
6 hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
7 og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
8 For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
9 - for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
10 de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
11 Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
“Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
12 Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
“Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
13 Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
“Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
14 hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
15 Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
“Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
16 Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
“Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
17 om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
“Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
18 Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
“Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
19 Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
“Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
20 Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
21 Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
22 De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.
Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.