< Jobs 8 >

1 Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Eka Bildad ja-Shua nodwoko kama:
2 Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
“Ibiro dhi nyime kiwacho gik ma kamago nyaka karangʼo? Wecheni chalo mana ka yamo makudho matek.
3 Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
Bende Nyasaye nyalo ngʼado bura ma ok nikare? Bende Jehova Nyasaye Maratego nyalo weyo timo gima kare?
4 Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
Kane nyithindi otimo richo e nyime, noweyogi mondo giyud kum mowinjore gi richogi.
5 Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
To ka inyalo dok ir Nyasaye mi iket kwayoni ne Jehova Nyasaye Maratego,
6 hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
kata ka dine in ngʼama ler kendo ngimani oriere tir, to dine oani malo mokonyi, kendo dine oduogi kari mowinjore kodi.
7 og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
Kata obedo ni chakruok mari ne rachrach, ndaloni mabiro nyime biro bedo malich miwuoro.
8 For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
“Penj ane tiengʼ mosekalo mondo ingʼe gik mane kweregi opuonjore,
9 - for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
nikech wan to nyoro eka nonywolwa, kendo ok wangʼeyo gimoro, kendo ndalowa e pinyni chalo tipo.
10 de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
We ipuonjri rieko kuom joma chon mondo iyud rieko kod ngʼeyo mane gin-go?
11 Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
Bende togo nyalo dongo marabora kama thidhna ongee? Koso odundu bende nyalo dongo maber kama pi onge?
12 Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
Kapod gidongo maber kendo pod ok ongʼolgi oko, to gitwo piyo moloyo lum.
13 Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
Mano e gima timore ne joma oweyo Nyasaye; kamano e kaka geno mar joma okia Nyasaye rumo.
14 hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
Gima ogeno kuome en gima nono; kendo gima oyiengoree chalo mbui mar otiengʼ-otiengʼ.
15 Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
Koro ka giyiengore e mbuyi, to mbuyi dikonygi adier, ma ok oyiech? Koso ka gimako usi, to usi diresgi ma ok ochot.
16 Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
Ochalo gi yien motwi kama otimo pi to chiengʼ goyo ma bedene yarore piyo piyo e puodho;
17 om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
tiendene olawore e lwendni, kendo kere e dier kama otimo kite.
18 Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
To ka opudhe oko kama otweyeno, to kanyo kwede kawacho ni, ‘An ne ok aneni!’
19 Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
Ngimane ner mi rum adier, kendo yiende mamoko ema twi e lowo mane entiereno.
20 Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
“Adier, Nyasaye ok kwed ngʼama onge ketho, bende ok ochwak joma timbegi richo.
21 Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
Obiro miyo ichako inyiero kendo ibiro bedo mamor.
22 De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.
Wasiki biro rwako wichkuot ka law, kendo miech joma timbegi richo ok nochak one kendo.”

< Jobs 8 >