< Jobs 8 >

1 Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Unya mitubag si Bildad nga Suhitanon ug miingon,
2 Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
“Hangtod kanus-a ka ba mosulti niining mga butanga? Hangtod kanus-a ang mga pulong sa imong baba mahisama sa makusog nga hangin?
3 Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
Tuison ba sa Dios ang hustisya? Tuison ba sa Makagagahom ang pagkamatarong?
4 Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
Ang imong mga anak nakasala batok kaniya; nasayod kita niini, kay gitugyan niya sila ngadto sa kamot sa ilang mga sala.
5 Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
Apan pananglitan naningkamot ka sa pagpangita sa Dios ug gitugyan mo ang imong pangamuyo sa Makagagahom.
6 hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
Pananglitan putli ka ug matarong; nan sigurado gayod nga siya mamuhat alang kanimo ug moganti kanimo uban ang panimalay nga gipanag-iya mo gayod.
7 og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
Bisan tuod diyutay ra imong gisugdan, sa gihapon mas magmauswagon pa ang imong kaulahiang kahimtang.
8 For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
Palihog pangutan-a ang miagiing kaliwatan, ug susiha ang nakat-onan sa atong mga katigulangan.
9 - for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
(Kay natawo lamang kita sa kagahapon ug walay kasayoran tungod kay ang atong mga adlaw sa kalibotan sama lamang sa usa ka anino).
10 de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
Dili ba sila motudlo ug mosugilon kanimo? Dili ba sila magasulti sa mga pulong gikan sa ilang kasingkasing?
11 Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
Motubo ba ang papyrus nga mga tanom kung walay lapok? Motubo ba ang mga bugang kung walay tubig?
12 Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
Samtang lunhaw pa kini ug dili pinutol, mangalaya kini una sa ubang mga tanom.
13 Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
Busa mao usab ang maagian sa tanan nga nahikalimot sa Dios, ang paglaom sa walay Dios mahanaw.
14 hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
Ang iyang kalig-on pagaputlon, ug ang iyang pagsalig sama ka huyang sa lawa-lawa.
15 Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
Mosandig siya sa iyang balay, apan mangatumpag kini; pugngan niya kini, apan dili na kini molungtad.
16 Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
Ilalom sa adlaw malunhaw siya, ug ang iyang mga salingsing molabaw sa tibuok tanaman.
17 om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
Ang iyang mga gamot mangapot duol sa nagtapok nga mga bato; mangita sila ug maayong kahimutangan taliwala sa kabatoan.
18 Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
Apan kung kining tawhana laglagon sa iyang dapit, nan kanang dapita molimod kaniya ug moingon, 'Wala gayod ako makakita kanimo.'
19 Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
Tan-awa, mao kini ang “kalipay” nga kinaiya sa usa ka tawo; ang ubang mga tanom manurok sa samang yuta nga iyang nahimutangan.
20 Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
Tan-awa, ang Dios dili gayod mosalikway sa tawong walay sala; ni motabang siya sa mga nagbuhat ug daotan.
21 Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
Pagapun-on niya ang imong baba sa katawa, ang imong mga ngabil sa pagsinggit.
22 De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.
Kadtong nagdumot kanimo pagasul-oban sa kaulaw; ang tolda niadtong mga daotan mangawagtang.”

< Jobs 8 >