< Jobs 8 >
1 Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Bilida: de da amane sia: i,
2 Hvor lenge vil du tale så? Hvor lenge skal din munns ord være som et veldig vær?
“Dia sia: da udigili fo agoane ahoa. Amo sia: da dagobela: ?
3 Skulde vel Gud forvende retten, eller den Allmektige forvende rettferdigheten?
Gode da moloidafa hou hamedafa giadofasa. E da eso huluane moloidafa hou fawane hamosa.
4 Har dine sønner syndet mot ham, så har han gitt dem deres brøde i vold.
Amabela: ? Dia mano ilia Godema wadela: le hamobeba: le, E da ilia hamobe defele se iasu dabe ilima i.
5 Hvis du vender dig til Gud og beder den Allmektige om nåde,
Amaiba: le, di sinidigili, Gode Bagadedafa Ema edegema.
6 hvis du er ren og opriktig, da vil han våke over dig og gjenreise din rettferds bolig,
Dia hou da moloidafa amola ledo hamedei, di da sia: sa. Amai galea, Gode da di fidima: ne misunu. Amola E da dia liligi fisi amo huluane dima bu imunu.
7 og din forrige lykke vil bli ringe mot din senere lykke, for den skal være overmåte stor.
Dia liligi bagadedafa da fisi dagoi. Be di da Godema bu sinidigisia, E da dima imunu liligi da dia musa: gagui fisi, amo bagadewane baligimu.
8 For spør bare fremfarne slekter og akt på det som deres fedre har gransket ut
Di wahadafa, ninia aowalali ilia bagade asigi dawa: su ba: ma. Ilia da bagadewane hogolalu, asigi dawa: su noga: i lai dagoi.
9 - for vi er fra igår og vet intet; for en skygge er våre dager på jorden -
Bai ninia esalusu da dunumuni, hedolo dagomu. Ninia da asigi dawa: su hame gala. Ninia da udigili baba agoane osobo bagadega ahoa.
10 de skal lære dig og si dig det og bære frem ord fra sitt hjerte.
Be ninia siba aowalalia olelesu lamu da defea. Ilia musa: fada: i sia: su noga: le nabima!
11 Vokser sivet op hvor det ikke er myrlendt? Blir starrgresset stort uten vann?
Hano da hame galea, saga: da hame heda: sa. Saga: da heahai soge ganodini fawane ba: sa.
12 Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.
Be hano da hafoga: sea, saga: fonobahadi hame damui liligi da hedolowane biosa.
13 Således går det alle dem som glemmer Gud, og den gudløses håp går til grunne;
Gode Ea hou hame lalegagui dunu da amo saga: agoai gala. Ilia da Gode Ea hou hedolowane gogoleba: le, ilia dafawane hamoma: beyale dawa: su da fisi dagoi ba: sa.
14 hans tillit avskjæres, og det han trøster sig til, er spindelvev.
Ilia da ogome diasu gou momoge afae fawane dafawaneyale dawa: sa.
15 Han støtter sig på sitt hus, men det står ikke; han holder sig fast i det, men det står ikke fast.
Ilia da gou momoge afae amoba: le heda: sea, dafama: bela: ? Ilia da ogome gou momoge afae galiamo agoai gagusia, noga: le leloma: bela: ? Hame mabu!
16 Frodig står han der i solens skinn, og hans skudd breder sig ut over hans have;
Eso masea, wadela: i gagalobo da osoboga hedolo heda: le, ifabi huluane wadela: sa. Wadela: le hamosu dunu da amo defele heda: sa.
17 om en stenrøs slynger sig hans røtter, mellem stener trenger han sig frem.
Wadela: i gagalobo difi da igi huluane ha: giwane idinigilisili lala: bolosa.
18 Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
Be dunu da amo gagalobo a: le fasisia, ilia da musa: amo sogebi dialu, dunu ilia da hamedafa dawa: mu.
19 Se, det er gleden på hans vei, og av mulden spirer andre frem.
Dafawane! Wadela: le hamosu dunu da fonobahadi hahawane esalu, fa: no bu hamedafa ba: mu. Eno wadela: le hamosu dunu da ilia sogebi lamu.
20 Nei, Gud forkaster ikke en som er ulastelig, og han holder ikke ugudelige ved hånden.
Be Gode da Ea fa: no bobogesu dunu hamedafa yolesimu. Amola E da wadela: le hamosu dunu hamedafa fidimu.
21 Ennu vil han fylle din munn med latter og dine leber med jubel.
E da logo doasimuba: le, di da bu oumu amola hahawane wele sia: mu.
22 De som hater dig, skal klædes med skam, og de ugudeliges telt skal ikke mere finnes.
Be Gode da dia ha lai dunuma se dabe imunuba: le, ilia da gogosiamu. Amola wadela: le hamosu dunu ilia diasu da bu hamedafa ba: mu.”