< Jobs 7 >
1 Er ikke et menneskes liv på jorden en krigstjeneste, og hans dager som en dagarbeiders dager?
Није ли човек на војсци на земљи? А дани његови нису ли као дани надничарски?
2 Lik en træl som higer efter skygge, og lik en dagarbeider som venter på sin lønn,
Као што слуга уздише за сеном и као што надничар чека да сврши,
3 således har jeg fått i eie måneder fulle av nød, og møiefulle netter er falt i min lodd.
Тако су мени дати у наследство месеци залудни и ноћи мучне одређене ми.
4 Når jeg legger mig, da sier jeg: Når skal jeg stå op? Og lang blir aftenen, og jeg blir trett av å kaste mig hit og dit inntil morgenlysningen.
Кад легнем, говорим: Кад ћу устати? И кад ће проћи ноћ? И ситим се преврћући се до сванућа.
5 Mitt kjøtt er klædd med makk og med skorper som av jord; min hud skrukner og brister.
Тело је моје обучено у црве и у груде земљане, кожа моја пуца и рашчиња се.
6 Mine dager farer hurtigere avsted enn en veverskyttel, og de svinner bort uten håp.
Дани моји бржи бише од чунка, и прођоше без надања.
7 Kom i hu at mitt liv er et pust! Aldri mere skal mitt øie se noget godt.
Опомени се да је мој живот ветар, да око моје неће више видети добра,
8 Den som nu ser mig, skal ikke mere få øie på mig; når dine øine søker efter mig, er jeg ikke mere.
Нити ће ме видети око које ме је виђало; и твоје очи кад погледају на ме, мене неће бити.
9 En sky blir borte og farer avsted; således er det med den som farer ned til dødsriket - han stiger ikke op derfra, (Sheol )
Као што се облак разилази и нестаје га, тако ко сиђе у гроб, неће изаћи, (Sheol )
10 han vender ikke mere tilbake til sitt hus, og hans sted kjenner ham ikke lenger.
Неће се више вратити кући својој, нити ће га више познати место његово.
11 Så vil da heller ikke jeg legge bånd på min munn; jeg vil tale i min ånds trengsel, jeg vil klage i min sjels bitre smerte.
Зато ја нећу бранити устима својим, говорићу у тузи духа свог, нарицати у јаду душе своје.
12 Er jeg et hav eller et havuhyre, siden du setter vakt over mig?
Еда ли сам море или кит, те си наместио стражу око мене?
13 Når jeg sier: Min seng skal trøste mig, mitt leie skal hjelpe mig å bære min sorg,
Кад кажем: Потешиће ме одар мој, постеља ће ми моја олакшати тужњаву,
14 da skremmer du mig med drømmer og forferder mig med syner.
Тада ме страшиш снима и препадаш ме утварама,
15 Derfor foretrekker min sjel å kveles - heller døden enn disse avmagrede ben!
Те душа моја воли бити удављена, воли смрт него кости моје.
16 Jeg er kjed av dette; jeg lever ikke evindelig; la mig være, for mine dager er et pust.
Додијало ми је; нећу до века живети; прођи ме се; јер су дани моји таштина.
17 Hvad er et menneske, at du gir så meget akt på ham og retter dine tanker på ham,
Шта је човек да га много цениш и да мариш за њ?
18 at du opsøker ham hver morgen og prøver ham hvert øieblikk?
Да га походиш свако јутро, и сваки час кушаш га?
19 Hvor lenge skal det vare før du vender dine øine bort fra mig? Vil du ikke slippe mig til jeg får svelget mitt spytt?
Кад ћеш се одвратити од мене и пустити ме да прогутам пљуванку своју?
20 Har jeg syndet, hvad ondt gjorde jeg da mot dig, du menneskevokter? Hvorfor har du gjort mig til skive for dig, så jeg er mig selv til byrde?
Згрешио сам; шта ћу Ти чинити, о чувару људски? Зашто си ме метнуо себи за белегу, те сам себи на тегобу?
21 Og hvorfor tilgir du ikke min brøde og forlater mig min misgjerning? For nu må jeg legge mig i støvet; når du søker mig, er jeg ikke mere.
Зашто ми не опростиш грех мој и не уклониш моје безакоње? Јер ћу сад лећи у прах, и кад ме потражиш, мене неће бити.