< Jobs 7 >
1 Er ikke et menneskes liv på jorden en krigstjeneste, og hans dager som en dagarbeiders dager?
Diklai hman ah hlanghing hamla caempuei a om moenih a? A khohnin te kutloh kah khohnin banghui ni.
2 Lik en træl som higer efter skygge, og lik en dagarbeider som venter på sin lønn,
Sal bangla hlipkhup a hloep tih kutloh bangla a bisai a lamtawn.
3 således har jeg fått i eie måneder fulle av nød, og møiefulle netter er falt i min lodd.
Ka taengah a poeyoek la a hla ka pang van tih thakthaenah hlaem he kai hamla a khueh.
4 Når jeg legger mig, da sier jeg: Når skal jeg stå op? Og lang blir aftenen, og jeg blir trett av å kaste mig hit og dit inntil morgenlysningen.
Ka yalh tih, “Me vaengah nim ka thoh ve?” ka ti. Khoyin loh puh tih hlaemhmah duela yutnah khaw ka cung.
5 Mitt kjøtt er klædd med makk og med skorper som av jord; min hud skrukner og brister.
Ka saa loh a rhit a bai, ka vin laipi tiknong khaw uet tih a tuei.
6 Mine dager farer hurtigere avsted enn en veverskyttel, og de svinner bort uten håp.
Ka khohnin loh tampai lakah bawn tih lungli lungla la ngaiuepnah bawt.
7 Kom i hu at mitt liv er et pust! Aldri mere skal mitt øie se noget godt.
Ka hingnah mueihla he poek lah. Hnothen hmuh ham khaw ka mik loh mael voel mahpawh.
8 Den som nu ser mig, skal ikke mere få øie på mig; når dine øine søker efter mig, er jeg ikke mere.
Kai aka so mik loh kai m'mae voel mahpawh. Na mik te kai soah om dae kai ka om voel pawh.
9 En sky blir borte og farer avsted; således er det med den som farer ned til dødsriket - han stiger ikke op derfra, (Sheol )
Cingmai loh haai tih cing, saelkhui la aka suntla rhoek tah ha mael tangloeng pawh. (Sheol )
10 han vender ikke mere tilbake til sitt hus, og hans sted kjenner ham ikke lenger.
A im la koep mael pawt vetih a hmuen loh anih hmat voel mahpawh.
11 Så vil da heller ikke jeg legge bånd på min munn; jeg vil tale i min ånds trengsel, jeg vil klage i min sjels bitre smerte.
Te dongah kai khaw ka ka tuem mahpawh. Ka mueihla khobing doela ka thui vetih. Ka hinglu khahing doela ka lolmang pueng ni.
12 Er jeg et hav eller et havuhyre, siden du setter vakt over mig?
Kai he tuipuei tuihnam tih nim kai soah thongim na khueh.
13 Når jeg sier: Min seng skal trøste mig, mitt leie skal hjelpe mig å bære min sorg,
Ka soengca kai n'hloep bitni, ka thingkong loh ka kohuetnah te a phueih bitni ka ti.
14 da skremmer du mig med drømmer og forferder mig med syner.
Mueimang neh kai nan rhihyawp sak tih olphong neh kai nan let sak.
15 Derfor foretrekker min sjel å kveles - heller døden enn disse avmagrede ben!
Ka hinglu loh ka rhuhrhong lakah khaknah neh dueknah ni a. coelh.
16 Jeg er kjed av dette; jeg lever ikke evindelig; la mig være, for mine dager er et pust.
Ka kohnue coeng, kumhal duela ka hing mahpawh, kai he n'toeng laeh, ka khohnin khaw a honghi ni.
17 Hvad er et menneske, at du gir så meget akt på ham og retter dine tanker på ham,
Mebang hlanghing lae amah na pantai sak tih a taengah na lungbuei na khueh te.
18 at du opsøker ham hver morgen og prøver ham hvert øieblikk?
Anih te mincang ah na cawh tih mikhaptok ah ni anih te na loepdak.
19 Hvor lenge skal det vare før du vender dine øine bort fra mig? Vil du ikke slippe mig til jeg får svelget mitt spytt?
Balae tih kai lamloh na mangthong pawt eh? Ka timtui ka dolh hil kai nan rhael moenih.
20 Har jeg syndet, hvad ondt gjorde jeg da mot dig, du menneskevokter? Hvorfor har du gjort mig til skive for dig, så jeg er mig selv til byrde?
Hlang aka kueinah nang taengah ka tholh tih balae ka saii? Balae tih kai he na kutnoek la nan khueh. Te dongah kai ham tah hnorhih la ka om coeng.
21 Og hvorfor tilgir du ikke min brøde og forlater mig min misgjerning? For nu må jeg legge mig i støvet; når du søker mig, er jeg ikke mere.
Te dongah ka boekoek he na phueih tih kai kathaesainah he nan khoe mai pawt lae? Laipi khuila ka yalh pawn ni. Kai na toem cakhaw ka om voel moenih,” a ti nah.