< Jobs 6 >

1 Da tok Job til orde og sa:
Entonces Job respondió,
2 Gid min gremmelse blev veid, og min ulykke samtidig lagt på vekten!
“Oh, si mi angustia fuera pesada, ¡y toda mi calamidad puesta en la balanza!
3 For nu er den tyngre enn havets sand; derfor var mine ord tankeløse.
Por ahora sería más pesado que la arena de los mares, por lo que mis palabras han sido precipitadas.
4 For den Allmektiges piler sitter i mig, og min ånd drikker deres gift; Guds redsler stiller sig op imot mig.
Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí. Mi espíritu bebe su veneno. Los terrores de Dios se han puesto en marcha contra mí.
5 Skriker vel et villesel midt i det grønne gress? Eller brøler en okse foran sitt fôr?
¿El burro salvaje rebuzna cuando tiene hierba? ¿O el buey baja sobre su forraje?
6 Hvem vil ete det som det ingen smak er i, uten salt? Eller er det smak i eggehvite?
¿Puede comerse sin sal lo que no tiene sabor? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
7 Det byr mig imot å røre ved det; det er for mig som utskjemt mat.
Mi alma se niega a tocarlos. Para mí son como una comida repugnante.
8 Gid min bønn måtte bli hørt, og Gud vilde opfylle mitt håp!
“Oh, que pueda tener mi petición, que Dios me conceda lo que anhelo,
9 Og måtte det behage Gud å knuse mig, å slippe løs sin hånd og avskjære min livstråd!
incluso que le gustaría a Dios aplastarme; ¡que soltara la mano y me cortara!
10 Da hadde jeg ennu en trøst, og jeg skulde springe av glede midt i den skånselløse smerte; for jeg har ikke fornektet den Helliges ord.
Que siga siendo mi consuelo, sí, déjame exultar en el dolor que no perdona, que no he negado las palabras del Santo.
11 Hvad kraft har jeg, så jeg kunde holde ut, og hvad blir enden med mig, så jeg kunde være tålmodig?
¿Cuál es mi fuerza, para que espere? ¿Cuál es mi fin, que debo ser paciente?
12 Er da min kraft som stenens kraft? Eller er mitt kjøtt av kobber?
¿Es mi fuerza la de las piedras? ¿O mi carne es de bronce?
13 Er jeg da ikke aldeles hjelpeløs? Er ikke all utsikt til frelse fratatt mig?
¿No es que no tengo ayuda en mí, que la sabiduría se aleja de mí?
14 Den ulykkelige burde møte kjærlighet hos sin venn, selv om han opgir frykten for den Allmektige.
“Al que está a punto de desfallecer, se le debe mostrar la bondad de su amigo; incluso a quien abandona el temor del Todopoderoso.
15 Men mine brødre har sviktet som en bekk, som strømmer hvis vann skyller over,
Mis hermanos han actuado con engaño como un arroyo, como el cauce de los arroyos que pasan;
16 som er grumset av is, og som det skjuler sig sne i;
que son negros a causa del hielo, en la que se esconde la nieve.
17 men på den tid de treffes av solens glød, tørkes de ut; når det blir hett, svinner de bort.
En la estación seca, desaparecen. Cuando hace calor, se consumen fuera de su lugar.
18 Karavaner som er på veien til dem, bøier av; de drar op i ørkenen og omkommer.
Las caravanas que viajan junto a ellos se alejan. Suben a los desechos y perecen.
19 Temas karavaner speidet efter dem, Sjebas reisefølger satte sitt håp til dem;
Las caravanas de Tema miraban. Las compañías de Saba les esperaban.
20 de blev til skamme, fordi de stolte på dem; de kom dit og blev skuffet.
Estaban angustiados porque estaban confiados. Llegaron allí y se confundieron.
21 Således er I nu blitt til intet; I ser ulykken og blir redde.
Por ahora no eres nada. Ves un terror y tienes miedo.
22 Har jeg vel bedt eder at I skulde gi mig noget eller bruke noget av eders gods til beste for mig,
¿Acaso he dicho alguna vez: “Dame”? o, “¿Ofrece un regalo para mí de tu sustancia?
23 at I skulde frelse mig av fiendens hånd og løskjøpe mig fra voldsmenn?
o “Líbrame de la mano del adversario”. o: “Redímeme de la mano de los opresores”.
24 Lær mig, så skal jeg tie, og vis mig hvori jeg har faret vill!
“Enséñame y callaré. Haz que entienda mi error.
25 Hvor kraftige er ikke rettsindige ord! Men hvad gagn er det i en refselse fra eder?
¡Qué fuertes son las palabras de rectitud! Pero tu reprimenda, ¿qué reprende?
26 Tenker I på å refse ord? Ord av en fortvilet mann hører jo vinden til.
¿Pretendes reprobar las palabras, ya que los discursos de quien está desesperado son como el viento?
27 Endog om en farløs kunde I kaste lodd og kjøpslå om eders venn.
Sí, incluso echarías suertes por los huérfanos, y hacer mercancía de su amigo.
28 Men gjør nu så vel å se på mig! Skulde jeg vel ville lyve eder midt op i ansiktet?
Ahora, pues, complácete en mirarme, porque seguramente no te mentiré en la cara.
29 Vend om, la det ikke skje urett! Vend om, jeg har ennu rett i dette.
Por favor, vuelva. Que no haya injusticia. Sí, regresa de nuevo. Mi causa es justa.
30 Er det urett på min tunge, eller skulde min gane ikke merke hvad som er ondt?
¿Hay injusticia en mi lengua? ¿Mi gusto no puede discernir las travesuras?

< Jobs 6 >